Издать сборник стиховИздать сборник стихов

ВІДПУСТИ МЕНЕ, ЖУРБА!

ВІДПУСТИ МЕНЕ, ЖУРБА!

Аудиозапись

Друзья мои, послушайте ещё одну песню на украинском языке, созданную ОЛЕГОМ ГОРЕЛИКОМ на мои стихи.
Поетичний переклад з Дмитра ЕКС-ПРОМТу "Отпусти меня, грусть..."
Темна ніч несе печаль, біль розлуки,
Аж повітря для грудей не знайти.
Та з безсилля виснуть ватою руки,
Відпусти ж мене, журба, відпусти ...
 
Розійшлися так безглуздо, банально -
Біль образи від жорстокості слів...
Хто ж намислив вчинок той тривіальний,
Що раптово нам любов отруїв?
 
Новий день не принесе нам розгадку,
Вже забув твої дзвінки телефон.
Тільки пам'ять поверта до початку...
Та невже це був між нами лиш сон?
 
Може, варто все простити й вернутись
В ті світанки, де немає сльози,
Де від щастя ми могли задихнутись,
Де ніщо не віщувало грози?..
 
Може, варто залишити розлади,
Почуттями відродитися знов?
Стане зустріч нам з тобою відрадой,
І повернеться колишня любов...
Отзывы
Красивая песня! У вас клавиатура украинская есть на компьютере? Или пишите на русском, а потом через переводчика получаете украинский и копируйте сюда?
незабудка, у меня нет украинского шрифта. Я пишу сразу на укр. мове, только заменяю букву И, переключившись на англ. язык. И получаю "I".
Дуже гарно, чуттєво, щиро! Успіхів і всіх гараздів! Щасти! Обіймаю!
Олександре, рада твоєму доброму відгуку. Все-таки рідна українська мова живе в душі нарівні з російською. Дякую тобі, друже!
Фрида такая душевная лирика и песня замечательная!
Фердинанд, очень рада твоей отзывчивости!
17.04.2026
Зміст насичений, але переклад не найкращий. Та не всі ж читачі розуміють українською! Цікава робота!
Лена, поэтический перевод вполне может быть вольным. Хотя...я перевела почти дословно. Но в конце, с согласия автора оригинала Дмитрия, я добавила ещё один катрен, несущий в себе позитив, чтобы стихотворение не заканчивалось так пессимистически... А тебе не понравилось?
Elena79517.04.2026
Фрида, да это хороший дословный перевод, но много слов и выражений, которые не звучат по-украински. Например, слово "вернутись". В украинском языке - "ПОвернутись" и много слов и выражений, которые "не звучат" по-украински. Но ты ж любишь экспериментировать? Так что не обращай на меня внимания! Захотелось - и сделала, как считаешь нужным! Не обижайся только!
Elena795, ты же знаешь, в разных местностях, особенно в малых поселениях, звучит СВОЁ наречие. У нас как раз говорили "вернутися" - в смысле "оглянуться"... Заглянула в переводчик Википедии, там - 2 варианта: "повернутися" и "вернутися". Кстати, в этом тексте у меня встречаются оба варианта: "пам'ять поверта..." и "повернеться... любов" А переводов на украинский и белорусский языки у меня много - зайди на моей главной странице в раздел "Переводы"!
Elena79518.04.2026
Фрида, ты великая труженица! Молодец!