Дары Цирцеи
Мои собратья, спутники, друзья!
Мы шли сквозь бури, передряги
С тех самых пор, как реки бытия
Нас унесли с родной Итаки
Вас не сломили тяготы пути,
Клинкам и копьям воинов Трои
Не удалось смятение внести
Ни в ваши души, ни в устои
Вы не забыли Родины своей
В стране беспечных лотофагов,
Годами память вы несли о ней
Сквозь мглу чужих архипелагов
И даже кровожадный Полифем,
Презрев радушия законы,
Остался в логове своём ни с чем,
Как и гиганты-лестригоны
Вас не страшили буйный нрав морей,
Раскаты битв, клыки чудовищ.
Оплакивали вы своих друзей,
Что пали на полях побоищ
Смеялись смерти вы в лицо не раз,
Стоически терпели голод.
Не опускали вы бесстрашных глаз,
Когда злой рок вздымал свой молот
Теперь же превратились вы в свиней,
Валяетесь в грязи загона.
Дерётесь вы за горстку желудей
Под звуки хрюканья и стона
Зачем вы ели яства во дворце
Лесной волшебницы Цирцеи,
Не разглядев в её живом лице
Коварство дикой орхидеи?
Её гостеприимство - лишь игра,
Её дары полны отравы.
Она высокомерна и хитра,
А похвалы её лукавы
Когда ступили вы в её дворец,
Она вас встретила улыбкой.
Почуяв боль измученных сердец,
Вас повела походкой гибкой
Потрёпанным, голодным морякам
Богатый ужин предложила,
Который был под стать самим богам -
Вас это не насторожило?
Неужто не увидели подвох
В таком радушии колдуньи?
Неужто голос разума заглох,
Поддавшись подлым чарам лгуньи?
Она привыкла превращать в зверей
Своею магией коварной
Всех ловко очарованных людей
Её улыбкой лучезарной
Один лишь хитроумный Эврилох
Отвергнуть смог её соблазны.
И он не дал застать себя врасплох,
Оставшись чарам неподвластным
Немало смелых моряков до вас
Цирцея так же превратила
В животных, что любой её приказ
Готовы исполнять уныло
Но вы - Эллады верные сыны!
Как, после стольких испытаний,
Могли подумать вы, что жизнь свиньи
Для грека есть предел мечтаний?!
О, как она теперь горда собой,
Как величава и вальяжна!
С презрением следит за суетой
Свиней, что бродят бесшабашно
Неужто в мыслях боевых друзей
Погасла память об Итаке?
И вы готовы свой остаток дней
Прожить среди зверей в клоаке?
Неужто узы братства и родства,
Что выдержали все невзгоды,
Бессильно пали жертвой колдовства
И низменной свиной природы?
Возможно, ждёт нас на пути домой
Сонм новых бедствий и несчастий,
И снова будет Посейдон седой
Испытывать нас тьмой ненастий
Возможно, многим из моих друзей
Глаза сомкнёт волна прибоя.
Но разве жизнь в обличии свиней
Для вас милей судьбы героя?
Нет, я не верю, что повержен дух
Находчивых сынов Итаки!
Я знаю, что средь грязных луж и мух
Ещё жива душа бродяги!
И ни за что я не оставлю вас
Бесславно гнить в помойной яме!
Я не забыл отеческий наказ
И до конца останусь с вами!
Я не боюсь коварства и злых чар
Лихой обманщицы Цирцеи,
Я отказался пить её нектар,
Мне не страшны её затеи!
А если злая ведьма, хохоча,
Откажется развеять чары,
Я объясню ей языком меча
Какой она достойна кары!
Моя решимость ей не по зубам,
Я ей напомню о приличьях:
Негоже верным боевым друзьям
Барахтаться в свиных обличьях!
И мы продолжим трудный путь домой,
Покинув остров чародейки,
Навстречу берегам земли родной,
Назло ветрам судьбы-злодейки
Надеюсь, что запомнят навсегда
Мои отважные собратья:
Лукавство, лесть, роскошная еда -
Приметы подлого заклятья!

