Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Два в Одном.

Два в Одном.
Будь собой. Прочие роли уже заняты.
Рождения день, а с ним и день печали,
Был начат, когда нас зачали,
И звёзды россыпью сложили хоровод.
 
Секунда – миг блаженства, крика, стона.
На голову посажена корона.
И начат путь – делящий «над» и «под».
 
Планета во главе угла и взгляда.
Созвездия, галактики, плеяда.
Всё из того, что даст ответ всему.
 
В характере заложенные свойства –
От лени, праздности и до проворства,
А также действа, что положены уму.
 
И начат бег по звёздным лабиринтам,
Где только плюсы – дополнение к сигмам,
А резус-фактор подведя итог,
 
Всем предоставит жить, где доведётся.
Испить восторг, печаль, красу, уродство.
Быть образцом во всём или шагнуть в острог.
 
Дуэль, так нашей жизни вызов брошен.
В любви бывает каждый огорошен.
От чувств сердечных никто не защищён.
 
И звёздной россыпью словно песком по пляжу.
Как будто оперение к плюмажу.
Здесь каждый чем-то очень одарён.
 
Всем тело выдано – оно одежда духа.
Со временем случается разруха.
Для тела – это правило вещей.
 
Но коль разруха в духе начинает
Свой танец, будто Кали* раскаляет,
Тогда ты огород из овощей.
 
Кто любит тело – глуп и несуразен.
Любовь лишь в духе – этому обязан
Извечный Кон, что не предаст вовек.
 
Кто тело любит – мимолётный довод.
Всё продаётся, был бы только повод.
Поэтому лишь в духе человек.
 
С тем в мир пришли… и ищем половинку.
Так много лет – растаявшую льдинку
Мы каплей впустим внутрь себя – глоток.
 
И с этим понимание наступает.
Слияние, где всё вокруг стекает
В Инь с Ян – там снова жизненный виток.
 
Без вдоха – выдох вовсе не наступит.
Без выдоха и вдоха не пребудет.
Так между ними в паузе живём.
 
В ней перемены искрами сгорая,
Покажут жизнь сначала и до края.
И все понятия уйдут вместе с огнём.
 
В огне энергия и чистое свечение.
Пульсирующий миг освобождения.
Так два слились в едином навсегда.
 
Пыль ссыплется, как сущность догм и правил.
Они пусты, как выжженные раны.
В любви соединятся сердца.
 
Дух-Шэнь**, переливаясь чудным светом,
В Дао*** становится последним из ответов.
Мягко притянет взор и унесёт с собой.
 
Туда, где нет предела всем пределам.
Где мысль проявится и воплотится словом-делом.
И мы с тобой уйдём туда вдвоём.
 
______________________________________________________
*Kālī — женская форма понятия «время» или «полнота времени», образованная от мужского «kāla» — и, как следствие, «изменяющийся аспект природы, ведущий к жизни или смерти». Среди других имён есть такие как Kālarātri («ночь смерти») и Kālikā («тёмно-синяя»).
** Шэнь (神, Shén) — это многогранное понятие, переводится как «дух», «сознание», отвечающее за высшие психические функции, эмоциональное равновесие и духовную целостность человека.
***Да́о (кит. 道 Dа́o, буквально «путь») — одна из важнейших категорий китайской философии. Наиболее близкими интерпретациями термина могут быть такие понятия как: путь, духовный путь, жизненный путь человека, Абсолют и его вечное действие.