Ответный сонет N 130
Сонет N 130 Вильяма Шекспира в моём переводе
Не солнце у любимой блеск очей;
Коралл алеет ярче милых уст;
Белеет снег, но грудь её темней;
И чёрный волос проволокой густ;
Дамасских алых, белых роз цвета
Я знаю, но не вижу на щеках;
И свежесть у дыхания не та,
Что аромат, таящийся в духах;
Приятна речь, хотя ей не дано
Звук музыки прекрасной превзойти;
Богинь походку я не знаю, но
Любимой поступь тяжела в пути.
Но, видит Бог, с ней не сравнятся те,
Кому в сравненьях лгут о красоте.
Любимый - далеко не Аполлон:
Его животик первым в двери входит,
Потом немалый нос заносит он
("Хороший признак!" - говорят в народе);
Видна поляна в рощице волос,
Чей, кстати, цвет весьма неравномерен;
Взгляд пристальный, хотя чуть-чуть раскос,
И потому немного неуверен;
Шаг правый меньше левого, зато
Всегда неспешна у него походка;
Да, шепелявит малость, но никто
Не запрещает говорить нечётко.
Но, видит Бог, до дней последних света
Не превзойдут его талант поэта.
Отзывы
Серёгин Сергей17.10.2025
Здорово!) С кого образ поэта срисовала?:)))
Александрова Валерия17.10.2025
Да ни с кого. Похулиганила просто.
Если в ответе на 66й сонет я пошла от противного (у ВШ минус, а я сработала на плюс), то тут решила алаверды отзеркалить утрированно.
Серёгин Сергей17.10.2025
Валерия, а прикольно ты его: ВШ:)))
Александрова Валерия17.10.2025
Сергей, он первый начал

