Гнев графомана
Вихрем кружатся листья,
В ночь суховей с востока.
Мне бы пора ложиться —
Нет от Морфея прока.
Мыслей поток уносит,
В вакууме сознания,
Всю череду вопросов
К плоскости мироздания.
Путь наш бывает грешен,
Век безнадёжно краток.
Я уж не стану прежним
В сонме сплошных загадок.
Время так беспощадно,
Бег его не замедлить,
Хоть матерись площадно,
Хоть будь всегда приветлив.
Пальцы в кулак до хруста,
Скулы аж сводит в гневе.
Что б им всем было пусто —
Снова украли невод.
Отзывы
Дёмина Галина16.04.2025
Это под Осень было,
Лист ветерком носило.
Воет, сон пропадает,
Где он покой, не знает.
И остаётся - думать,
Мысли лафа - пытает.
Как от неё угрюмо,
Зол, не всегда. Бывает.
*
Под настроение произведения, Сергей!
Реуча Сергей16.04.2025
Галина, спасибо большое!
Дёмина Галина16.04.2025
Сергей, прочувствовать настроение автора
в момент написания произведения ...
Это дорогого стоит!
Вам - с п а с и б о !
svetlana55516.04.2025
Осень кружила листья
Сумрак висит как лампа
Квартира,будто нора лисья
Спать не могу без храпа,
Время летит,как ястреб
Где горизонт не виден
Злюсь,потому что крабы
Невод украли,злыдни,
Ну всё,достала свора
Рыбу на удочку брали
ОЙ ну держите вора
Удочку тоже украли!
Как всегда оригинально и Браво! С теплом от души!
Реуча Сергей16.04.2025
Светлана!
Супер! Огромное спасибо!
Просто прелестно!)))
Матвеева Галина16.04.2025
Серёжа! МОЛОДЕЦ! БРАВО! Оставайся таким, какой ты есть!
Фиг с ним, с неводом!
Реуча Сергей16.04.2025
Галя, Огром, Огром спасибо!!!
Бум стараться!!! За звезду – премного!!!
Всех благ!!!
Матвеева Галина16.04.2025
Сергей! Да, фиг с ним , с этим неводом! Судьба!
Реуча Сергей16.04.2025
Во-во, Галя! Уже новый заказал на Азоне!))) Или Озоне. Как там его?!)
Матвеева Галина16.04.2025
Сергей! OZON Там и доставка возле дома! Смеюсь!
Dr.Aeditumus02.09.2025
Ироническая философия. Или философская ирония. Тот же Гамлет только в профиль))
Реуча Сергей03.09.2025
Андрей Львович, спасибо!
После Вашего отзыва почувствовал себя Шекспиром, но не в переводе С.Я. Маршака. К сожалению.) Чтили бы мы так Уильима, нашего Шекспира, если бы не Самуил?)
Dr.Aeditumus04.09.2025
Сергей, еще как чтили бы)) у меня был двухтомник изд. . Академия. 1937 год. переводы Лозинского, Радловой и др. Сонеты в переводе Маршака - классика (раз уж заслужили Сталинскую премию))
Глянул в сети, удивился: Даже Екатерина Вторая переводила Уильяма!))
Кстати, у нас на сайте сонеты имеются в весьма недурном переводе Павлина Смородина (однако, я тот еще ценитель поэзии, сами можете проверить)) Вот, к примеру: https://poembook.ru/poem/2879802-v-shekspir-sonet-75
Реуча Сергей04.09.2025
Андрей, спасибо. Неожиданно. Так глубоко не погружался.
Но у меня есть анекдот по этому поводу. Вы читали в своё время. Просто в тему.
https://poembook.ru/poem/3023723-nemodnoe-povetrie

