Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Гнев графомана

Вихрем кружатся листья,
В ночь суховей с востока.
Мне бы пора ложиться —
Нет от Морфея прока.
 
Мыслей поток уносит,
В вакууме сознания,
Всю череду вопросов
К плоскости мироздания.
 
Путь наш бывает грешен,
Век безнадёжно краток.
Я уж не стану прежним
В сонме сплошных загадок.
 
Время так беспощадно,
Бег его не замедлить,
Хоть матерись площадно,
Хоть будь всегда приветлив.
 
Пальцы в кулак до хруста,
Скулы аж сводит в гневе.
Что б им всем было пусто —
Снова украли невод.
Отзывы
Это под Осень было, Лист ветерком носило. Воет, сон пропадает, Где он покой, не знает. И остаётся - думать, Мысли лафа - пытает. Как от неё угрюмо, Зол, не всегда. Бывает. * Под настроение произведения, Сергей!
Галина, спасибо большое!
Сергей, прочувствовать настроение автора в момент написания произведения ... Это дорогого стоит! Вам - с п а с и б о !
16.04.2025
Осень кружила листья Сумрак висит как лампа Квартира,будто нора лисья Спать не могу без храпа, Время летит,как ястреб Где горизонт не виден Злюсь,потому что крабы Невод украли,злыдни, Ну всё,достала свора Рыбу на удочку брали ОЙ ну держите вора Удочку тоже украли! Как всегда оригинально и Браво! С теплом от души!
Светлана! Супер! Огромное спасибо! Просто прелестно!)))
Серёжа! МОЛОДЕЦ! БРАВО! Оставайся таким, какой ты есть! Фиг с ним, с неводом!
Галя, Огром, Огром спасибо!!! Бум стараться!!! За звезду – премного!!! Всех благ!!!
Сергей! Да, фиг с ним , с этим неводом! Судьба!
Во-во, Галя! Уже новый заказал на Азоне!))) Или Озоне. Как там его?!)
Сергей! OZON Там и доставка возле дома! Смеюсь!
02.09.2025
Ироническая философия. Или философская ирония. Тот же Гамлет только в профиль))
Андрей Львович, спасибо! После Вашего отзыва почувствовал себя Шекспиром, но не в переводе С.Я. Маршака. К сожалению.) Чтили бы мы так Уильима, нашего Шекспира, если бы не Самуил?)
Dr.Aeditumus04.09.2025
Сергей, еще как чтили бы)) у меня был двухтомник изд. . Академия. 1937 год. переводы Лозинского, Радловой и др. Сонеты в переводе Маршака - классика (раз уж заслужили Сталинскую премию)) Глянул в сети, удивился: Даже Екатерина Вторая переводила Уильяма!)) Кстати, у нас на сайте сонеты имеются в весьма недурном переводе Павлина Смородина (однако, я тот еще ценитель поэзии, сами можете проверить)) Вот, к примеру: https://poembook.ru/poem/2879802-v-shekspir-sonet-75
Андрей, спасибо. Неожиданно. Так глубоко не погружался. Но у меня есть анекдот по этому поводу. Вы читали в своё время. Просто в тему. https://poembook.ru/poem/3023723-nemodnoe-povetrie