Любовь и Слава
Авторский перевод стихотворения Томаса Дибдина
Генри был такой храбрый юноша,
Какой когда-либо украшал военную повесть;
А Джейн была справедлива как прекрасная истина:
Она вздыхала о Любви, а он - о Славе.
Ей свою верность он думал обещать
И рассказал много храбрых историй,
Пока война, чтобы их грядущие радости испортить,
Не отозвала его от Любви к Славе.
Молодой Генри встретил врага с гордостью.
Джейн последовала за ним - увы! несчастная история -
В одеждах воина рядом с Генри.
Она умерла за Любовь, а он за Славу.
9. 01. 17.
Отзывы
Сергей Генрихов05.10.2025
Драматичная история радикального романтизма со своей тонкой иронией. Всё же каждому следовало бы быть лучшим по своей стезе. Но тогда бы мог получиться и Хэппи энд и складная бытовая конструкция, а здесь конечно больше похоже на реалистичную безрассудность нашей жизни, только в подобной интерпретации:)
Чугункина Климентина06.10.2025
Сергей Генрихов, мне этот перевод был нужен для эпиграфа к моей книге. Спасибо за отзыв!
Сергей Генрихов06.10.2025
Климентина, целые книги, здорово!большой труд
Чугункина Климентина06.10.2025
Сергей Генрихов, для меня не труд - удовольствие).

