Luciasången rysk översättning Санкта Люсия (перевод со шведского)

Бродит в округе ночь
Полем, садами.
Солнце уходит прочь.
Тени над нами.
Но гонит мрак ночей
Пламя её свечей.
Санкта Люсия, Санкта Люсия.
 
В этом краю глухом
Звуки застыли,
Но вдруг разбужен дом
Шелестом крыльев.
Там, на пороге - ах!
В белом и при свечах
Санкта Люсия, Санкта Люсия.
 
Тьма побежит от нас,
Землю оставит.
Так говорит она,
Что с миром станет.
День будет новый здесь,
Утром сойдет с небес.
Санкта Люсия, Санкта Люсия.
 
Luciasången
 
Natten går tunga fjät,
runt gård och stuva.
Kring jord som sol’n förlät,
skuggorna ruva.
Då i vårt mörka hus,
stiger med tända ljus,
Sankta Lucia, Sankta Lucia.
 
Natten var stor och stum.
Nu, hör, det svingar
i alla tysta rum,
sus som av vingar.
Se, på vår tröskel står,
vitklädd med ljus i hår,
Sankta Lucia, Sankta Lucia.
 
Mörkret skall flykta snart,
ur jordens dalar.
Så hon ett underbart
ord till oss talar.
Dagen skall åter ny,
stiga ur rosig sky,
Sankta Lucia, Sankta Lucia.