Лютое валютное
Ишь, понаехали.
В кучу сложили
строчек на стерлинг,
смысла на шиллинг.
Что-то прогнило,
Шекспира не трону,
ни королевство,
ни датскую крону.
Буковка к букве –
рифме задача,
франк Камеруна,
замбийская квача.
Ямбово – ямбу,
смеяться не стану:
злотые – Польше,
тенге – Казахстану.
Лёгкое слово
почти невесомо –
признак поэзий,
киргизского сома.
Милому звёздочка
в шорты упала –
рупия Индии
или Непала.
Шорты глотают
звёздочку жадно
вместе с манатом
Азербайджана.
К милому в шорты,
хотя не просили,
с неба свалился
и рубль России.
Кастрофидельно
гуляючи лесом,
курит сигару
кубинское песо.
Лоти-малоти
молотят в Лесото,
(что-то прогнило,
шекспирово что-то).
Золотом роща
отговорила –
быр эфиопский,
турецкая лира.
Денюжки эти
в крайность кидает,
словно патаку
Макао в Китае.
Наплагиатили
лыбу оскала:
я – ариари
Мадагаскара.
Гривну Одессы
под сердцем лелею,
прячу в кармане
румынскую лею.
Хвалятся Хваром
хорватские куны,
евро и доллар –
стабильно чугунны.
…Я же забыла
про звёздочку, тьфу ты!
В шорты упали
могучие фунты.
Думаешь – сказка,
и всё это враки?
Вот тебе в шорты
динары и франки,
вот тебе стих,
а к нему непременно
бат Таиланда,
японо иена.
Этот стишок –
про валюту и шорты,
это – поэзия, милый.
Ну, шо ты!