Лунная ночь

Лунная ночь
Перевод стихотворения Йозефа Карла Бенедикта барона фон Эйхендорфа (1788 – 1857)
 
Joseph von Eichendorff
 
Mondnacht
 
Es war, als hätt’ der Himmel
Die Erde still geküsst,
Dass sie im Blütenschimmer
Von ihm nun träumen müsst’.
 
Die Luft ging durch die Felder,
Die Ähren wogten sacht,
Es rauschten leis’ die Wälder,
So sternklar war die Nacht.
 
Und meine Seele spannte
Weit ihre Flügel aus,
Flog durch die stillen Lande,
Als flöge sie nach Haus.
 
 
Лунная ночь
 
Казалось мне, что небо
целуется с землёй;
поля лобзая хлеба,
вдыхает дух земной.
 
Колосья колыхая,
унёсся ветер прочь,
и тишь в лесах глухая,
и в бледных звёздах ночь...
 
Душа крыла раскрыла
над спящею страной
и тихо воспарила
в тот край, где дом родной...