Олеся

Олеся
Текст песни «Алеся» в исполнении белорусской ВИА «Песняры» это сокращённое стихотворение "Прощай" Аркадия Куляшов от 1928 года.
Алеся
Бывай, абуджаная сэрцам, дарагая.
Чаму так горка, не магу я зразумець.
Шкада заранкі мне, што ў небе дагарае
На ўсходзе дня майго, якому ружавець.
Пайшла, ніколі ўжо не вернешся, Алеся.
Бывай, смуглявая, каханая, бывай.
Стаю на ростанях былых, а з паднябесся
Самотным жаўранкам звініць і плача май.
Пайшла, пакінуўшы мне золкі і туманы,
Палынны жаль смугой ахутаных дарог,
Каб я хвілінны боль і горыч гэтай раны
Гадамі ў сэрцы заглушыць сваім не мог.
Пайшла, ніколі ўжо не вернешся, Алеся.
Бывай, смуглявая, каханая, бывай.
Стаю на ростанях былых, а з паднябесся
Самотным жаўранкам звініць і плача май.
 
Подстрочный перевод через систему
Олеся
Прощай, пробудившееся сердце, дорогая.
Почему так горько, я не могу понять.
Мне жаль раннее утро, что небо горит
На востоке моего времени какая роза.
 
Ты ушла, ты никогда не вернешься, Олеся.
Прощай, смуглый, любимый, прощай.
Я стою на перепутье бывшего, и с небес
Одинокие жаворонки звенят и плачут Май.
 
Ушел, оставив мне пепел и туман,
Полынная жалость окутанных туманом дорог,
Что я минутная боль и горечь этой раны
В течение многих лет он не мог заставить свое сердце замолчать.
 
Ты ушла, ты никогда не вернешься, Олеся.
Прощай, смуглый, любимый, прощай.
Я стою на перепутье бывшего, и с небес
Одинокие жаворонки звенят и плачут Май.
 
 
Авторское переложение
Олеся
Прощай, любимая Олеся, заплакало сердце
Так горько, понять не могу почему.
Как жаль, ты ушла навсегда на закате
Майского дня, который забыть не смогу.
 
Ушла, никогда не вернёшься, Олеся,
Прощай, красивая, любимая, прощай.
Стою на перепутии былого, а из поднебесья,
Лишь жаворонок зовёт и плачет мой.
 
Ушла, оставила мне пепел и туманы,
Полынным смогом окутана моя дорога.
Такую боль и горечь от минутной раны,
Годами в сердце я заглушить своём не мог.
 
Ушла, никогда не вернёшься, Олеся,
Прощай, красивая, любимая, прощай.
Стою на перепутии былого, а из поднебесья,
Лишь жаворонок зовёт и плачет мой.
 
Стихотворение Аркадия Куляшов. 1928 год.
Аркадзь Куляшоў
Бывай...
Бывай, абуджаная сэрцам, дарагая.
Чаму так горка, не магу я зразумець.
Шкада заранкі мне, што ў небе дагарае
На ўсходзе дня майго, якому ружавець.
 
Ці помніш першае нясмелае прызнанне?..
Над намі жаўранкам звінеў і плакаў май.
Назаўтра золкае, туманнае світанне,
Суровы позірк твой і мой нямы адчай.
Пайшла ты, любая, пад гоман жоўтых сосен,
Пайшла, маўклівая, пад хваль жытнёвых шум,
Туды, дзе гойдала зялёнае калоссе
На сцежках ростані мой адзінокі сум.
Пайшла за ціхія, далёкія прасторы
Світальнай зоркай ты, што гасне ў сіняве.
Душы пакрыўджанай гарачыя дакоры
Слязой халоднаю застылі на траве.
Пайшла, пакінуўшы мне золкі і туманны,
Палынны жаль смугой ахутаных дарог,
Каб я хвілінны боль і горыч гэтай раны
Гадамі ў сэрцы заглушыць сваім не мог.
Пайшла, ніколі ўжо не вернешся, Алеся.
Бывай, смуглявая, каханая, бывай.
Стаю на ростанях былых, а з паднябесся
Самотным жаўранкам звініць і плача май.
Бывай, абуджаная ў сэрцы, дарагая.
Твой светлы вобраз панясу я па жыцці.
На ўсходзе дня майго заранка дагарае,
Каб позна вечарам на захадзе ўзысці.
 
Подстрочный перевод
Прощай
 
Прощай, пробудившееся сердце, дорогая.
Почему так горько, я не могу понять.
Мне жаль раннее утро, что небо горит
На востоке моего времени какая роза.
 
Помните первое робкое признание?
Над нами кричал и плакал жаворонок.
Завтра золотой, туманный рассвет,
Твой суровый взгляд и мое немое отчаяние.
 
Ты шел, любой, под шум желтых сосен,
Она шла, молча, под волны ржаного шума,
Туда, где качался зеленый колосс
На путях перекрестков моя одинокая печаль.
 
Пошел в тихие, далекие места
Вы восходящая звезда, которая гаснет в синеве.
Душа обиженная горячими упреками
Они замерли на траве с холодной слезой.
 
Ушел, оставив меня пеплом и туманом,
Полынная жалость окутанных туманом дорог,
Что я минутная боль и горечь этой раны
В течение многих лет он не мог заставить свое сердце замолчать.
 
Ты ушла, ты никогда не вернешься, Алеся.
Прощай, смуглый, любимый, прощай.
Я стою на перепутье бывшего, и с небес
Одинокие жаворонки зовут и плачут Май.
 
Прощай, в сердце проснувшаяся, дорогая.
Я пронесу твой светлый образ по жизни.
На востоке дня горит мой рассвет,
Подниматься поздно вечером на западе.
 
Авторское переложение
Прощай
Прощай, любимая Олеся, заплакало сердце
Так горько, понять не могу почему.
Как жаль, ты ушла навсегда на закате
Майского дня, который забыть не смогу.
 
Моё ты помнишь первое и робкое признанье?
Над нами жаворонок звенел и плакал мой.
На завтра золотой, туманный наступил рассвет,
Суровый взгляд твой и родилось отчаянье моё.
 
Ты шла, любимая, под гомон жёлтых сосен,
Прошла ты, молча, над вОлнами ржаного шума,
Туда, где от ветра колосья качались, ещё зелены,
Я шёл по дорожке, от одиночества был полон дум.
 
Пошла ты в тихие, далёкие просторы поля,
За восходящею звездой, что угасала в синеве.
Обиделась душа, кляла горячими упрёками себя,
Они застывали холодной слезой на траве.
 
Ушла, оставила мне пепел и туманы,
Полынным смогом окутана моя дорога.
Такую боль и горечь от минутной раны,
Годами в сердце я заглушить своём не мог.
 
Ушла, никогда не вернёшься, Олеся,
Прощай, красивая, любимая, прощай.
Стою на перепутии былого, а из поднебесья,
Лишь жаворонок зовёт и плачет мой.
 
Прощай, но в сердце ты осталась, дорогая,
Я пронесу по жизни светлый образ твой.
Пусть на исходе дня, горит моя заря,
Как вечерами заходит солнце на покой.
 
11.08.2024 г.