Беккер, Лорка

 
Gustavo Adolfo Bеcquer
 
Rima XI
 
-Yo soy ardiente, yo soy morena,
yo soy el símbolo de la pasión;
de ansia de goces mi alma está llena;
¿a mí me buscas? — No es a ti, no.
-Mi frente es pálida; mis trenzas, de oro;
puedo brindarte dichas sin fin;
yo de ternura guardo un tesoro;
¿a mí me llamas? — No, no es a ti.
-Yo soy un sueño, un imposible,
vano fantasma de niebla y luz;
soy incorpórea, soy intangible;
no puedo amarte. — ¡Oh, ven; ven tú!
 
 
Густаво Адольфо Беккер
 
Рифма XI
 
– Чернее ночи кудри – глаз отрада;
в любви теряю над собой контроль:
для наслаждений лучше и не надо…
Ты не меня ли ищешь?
– Нет, уволь.
 
Лоб ясно-бледный, косы золотые;
я счастье принесу тебе, любя,
и нежности открою кладовые…
Меня ты жаждешь?
– Жажду. Не тебя.
 
– Я – невозможная мечта, я призрак…
Я – грёза из несбывшегося сна.
Я не смогу любить…
– Хороший признак!
Иди ко мне! Такая мне нужна!
 
 
Federico Garcia Lorca
 
Y despues
 
Los laberintos
que crea el tiempo
se desvanecen.
 
(Solo queda
el desierto)
 
El corazon
fuente del deseo,
se desvanece.
 
(Solo queda
el desierto)
 
La ilusion de la aurora
y los besos
se desvanecen.
 
Solo queda
el desierto.
Un ondulado
desierto.
 
 
А потом
 
Исчезают
времени земного
лабиринты.
 
(только лишь
пустыня
остаётся)
 
Угасает
полное желаний
сердце.
 
(остаётся
лишь одна
пустыня)
 
Где она
иллюзия сиянья?
Поцелуи тоже исчезают.
 
Остаётся лишь
волнистая
пустыня.
 
Campo
 
El cielo es de ceniza.
Los árboles son blancos,
y son negros carbones
los rastrojos quemados.
Tiene sangre reseca
la herida del Ocaso,
y el papel incoloro
del monte está arrugado.
El polvo del camino
se esconde en los barrancos,
están las fuentes turbias
y quietos los remansos.
Suena en un gris rojizo
la esquila del rebaño,
y la noria materna
acabó su rosario.
 
El cielo es de ceniza,
los árboles son blancos.
 
Поле
 
Пепла цвет у небес.
Цвет у деревьев белый,
плачет сумрачный лес:
в поле жнивьё сгорело
и сгорела стерня.
В красной ране заката
тусклый отблеск огня,
скомканы горы, смяты.
Прячется рыжая пыль
по ложбинам и падям,
в заводях полный штиль,
дремлют тёмные глади.
Неба дымный багрец,
стих чигирь* у плотины.
Где-то стригут овец
опытные мужчины.
 
Пепла цвет у небес,
цвет у деревьев белый.
 
*Чигирь - рабочее колесо у водяной мельницы