Лейли и Меджнун

ПРИЧИНА СОЧИНЕНИЯ КНИГИ

Однажды, благоденствием объят,
Я наслаждался, словно Кай-Кубад.

«Не хмурься, — думал, — брови распрями,
Перечитай «Диван» свой, Низами».

Зерцало жизни было предо мной!
И будто ветер ласковой волной

Волос коснулся, возвестив рассвет,
Благоуханных роз даря букет.

Я — мотылек, светильник мной зажжен;
Я — соловей, — сад словно опьянен,

Услышав трели, что слагал певец,
Слов драгоценных я раскрыл ларец.

Калам свой жемчугами отточа,
Я стал велеречивей турача.

Я полагал: «Твори, настал твой час —
Судьба благоприятствует сейчас.

Доколе проводить впустую дни?
Кончай с бездельем, вкруг себя взгляни!

Верши добро и вкусишь от щедрот!
Кто в праздности живет — никчемен тот».

Бродягу-пса удача обошла,
И не заслужит пустобрех мосла.

Мир — это саз, коль жить с ним хочешь в лад,
Настрой его на свой, особый лад.

Тот гордо дышит воздухом родным,
Кто, словно воздух, всем необходим.

Подобием зерцала надо стать.
Чтоб сущий мир правдиво отражать.

Коль ты противоречишь всем вокруг,
То издает твой саз фальшивый звук.

«О, если б муж, причастный к сонму сил,
Заказ достойный мне сейчас вручил!»

Так о работе я мечтал, когда
Явилась вдруг желанная звезда.

«Трудись, счастливец, позабудь про сон
И будешь ты судьбой вознагражден!»

И совершилось чудо наконец —
Посланье шаха мне вручил гонец.

Я с наслажденьем вчитываться смог
В пятнадцать дивных, несравненных строк.

Светились буквы, разгоняя мрак,
Как драгоценный камень шаб-чираг.

«Властитель слов, кудесник, Низами,
Раб дружбы верной, наш привет прими.

Вдыхая воздух утренней зари,
Пером волшебным диво сотвори.

Найди проникновенные слова,
Достигни совершенства мастерства.

Любовь Меджнуна славится в веках,
Воспой ее в возвышенных стихах.

Так опиши невинную Лейли,
Чтоб жемчугами строки расцвели.

Чтоб прочитав, я молвил: «Мой певец
И впрямь усладу создал для сердец.

Любовь возвел на высший пьедестал
И кистью живописца расписал.

Шахиней песен повесть стать должна,
И слов казну растрачивай сполна.

У персов и арабов можешь ты
Убранство взять для юной красоты.

Ты знаешь сам, двустиший я знаток,
Подмену замечаю в тот же срок.

Подделкою себя не обесславь,
Чистейшее нам золото поставь.

И не забудь: для шахского венца
Ты отбираешь перлы из ларца.

Мы во дворце не терпим тюркский дух,
И тюркские слова нам режут слух.

Песнь для того, кто родом знаменит,
Слагать высоким слогом надлежит!»

Я помертвел, — выходит, что судьба
Кольцо мне вдела шахского раба!

Нет смелости, чтоб отписать отказ,
Глаз притупился, слов иссяк запас.

Пропал задор, погас душевный жар, —
Я слаб здоровьем и годами стар.

Чтоб получить поддержку и совет,
Наперсника и друга рядом нет.

Тут Мухаммед, возлюбленный мой сын, —
Души моей и сердца властелин,

Скользнув в покой как тень, бесшумно-тих,
Взяв бережно письмо из рук моих,

Проговорил, припав к моим стопам:
«Внимают небеса твоим стихам.

Ты, кто воспел Хосрова и Ширин,
Людских сердец и мыслей властелин,

Прислушаться ко мне благоволи,
Восславь любовь Меджнуна и Лейли.

Два перла в паре — краше, чем один,
Прекрасней рядом с павою павлин.

Шах просит сочинить тебя дастан,
Царю Иран подвластен и Ширван,

Ценителем словесности слывет,
Искусства благодетель и оплот.

Коль требует, ему не откажи,
Вот твой калам, садись, отец, пиши!»

На речи сына я ответил так:
«Твой ум остер и как зерцало зрак!

Как поступить? Хоть замыслов полно,
Но на душе и смутно и темно.

Предписан мне заране узкий путь,
С него мне не дозволено свернуть.

Ристалище таланта — тот простор,
Где конь мечты летит во весь опор.

Сказанье это — притча давних дней —
Веселость мысли несовместна с ней.

Веселье — принадлежность легких ело»
А смысл легенды важен и суров.

Безумья цепи сковывают ум,
От звона их становишься угрюм.

Зачем же направлять мне скакуна
В края, где неизведанность одна?

Там ни цветов, ни праздничных утех,
Вино не льется и не слышен смех.

Ущелья гор, горючие пески
Впитали песни горестной тоски.

Доколе наполнять печалью стих?
Песнь жаждет слов затейливо-живых.

Легенды той, грустней которой нет,
Поэты не касались с давних лет.

Знал сочинитель, смелость в ком была,
Что изломает, приступив, крыла.

Но повелел писать мне Ширваншах,
И в честь его дерзну в своих стихах,

Не жалуясь на замкнутый простор,
Творить, как не случалось до сих пор.

Чтоб шах сказал: «Воистину слуга
Передо мной рассыпал жемчуга!»

Чтоб мой читатель, коль не мертвый он,
Забыв про все, стал пламенно влюблен.

И если я поэзии халиф,
Наследник, настоянье проявив,

На уговоры тратил много сил,
Чтоб я ларец заветный приоткрыл.

«Любви моей единственный дастан, —
Промолвил сын, — души моей тюльпан,

Стихи тобою тоже рождены,
И братьями моими стать должны.

Они — созданья духа твоего,
Рождай, пиши, являя мастерство.

Сказ о любви, и сладость в нем и боль,
Он людям нужен, как для пищи соль.

Мысль — это вертел, а слова — шашлык,
Их нанизав, напишешь книгу книг.

Вертеть шампур ты должен над огнем,
Чтоб усладить едою всех потом.

Легенда, как девичий нежный лик,
Который к украшеньям не привык.

Но, чтоб невеста восхищала взор,
Одень ее в сверкающий убор.

Она — душа, природный тот кристалл,
Который ювелир не шлифовал.

Дыханием легенду оживи,
Воспой в стихах величие любви.

Твори, отец! А я склонюсь в мольбе,
Чтоб вдохновенье бог послал тебе!»

Реченья сына — глас самих судеб!
Совету внемля, сердцем я окреп.

В бездонных копях, в самой глубине
Стал эликсир искать, потребный мне.

В поэзии быть кратким надлежит,
Путь длительный опасности таит.

Размер короткий, мысли вольно в нем,
Как скакуну на пастбище степном.

В нем мерный бег морских раздольных волн,
Движением и легкостью он полн.

Размером тем писалось много книг —
Никто в нем совершенства не достиг.

И водолаз доселе ни один
Перл не достал из плещущих глубин.

Бейт должен быть с жемчужиною схож,
В двустишиях изъяна не найдешь.

Я клад искал, трудна моя стезя,
Но отступиться в поисках нельзя.

Я вопрошал — ответ мой в сердце был,
Копал я землю — вмиг источник бил.

Сокровищем ума, как из ларца,
Я одарил поэму до конца.

Создать в четыре месяца я смог
Четыре тыщи бейтов, звучных строк.

Коль не было б докучных мелочей,
Сложил бы их в четырнадцать ночей.

Да будет благодатью взыскан тот,
Кто благосклонно встретит этот плод.

О, если б расцвести она смогла б,
Как «си», «фи», «дал», когда придет раджаб!

Пятьсот восемьдесят четвертый год
Поэмы завершенье принесет.

Закончен труд, я отдых заслужил,
На паланкин поэму возложил.

К ней доступ я закрою на запор,
Пока мой шах не вынес приговор.

ЖАЛОБА НА ЗАВИСТНИКОВ И ЗЛОПЫХАТЕЛЕЙ

О сердце, не удерживай порыв,
Не должен быть оратор молчалив.

Средь златоустов, на арене слов,
Я превзошел искусных мастеров.

Достаток мой — усилий долгих плод,
Сокровищница мысли мне дает.

Открыв простор волшебному коню,
Свое я Семиглавье сочиню.

Такое мне досталось волшебство,
Что отрицать бессмысленно его.

За чародейство слов — творцу почет,
«Зерцалом тайн» прозвал меня народ.

Меч языка разящий создал стих,
Он чудотворен, как пророк Масих,

И обладает силою такой,
Что «Джазр-асамм» раскроется глухой.

В моих словах святой огонь живет —
Тот, кто коснется, пальцы обожжет.

Поэзии могучая река
Прославилась в мой век на все века.

А дармоеды, их презренный сброд,
Кормиться счастлив от моих щедрот.

Добычу лев сражает наповал;
Объедками питается шакал.

Я съесть могу лишь то, что в силах съесть,
Но прихлебаев у меня не счесть.

Завистники, аллах, избавь от них!
Злословят и хулят мой плавный стих.

Передо мной пластаются, как тень,
Но за глаза поносят всякий день.

Газели сочиню — раздумий плод —
Злоречный за свои их выдает.

Двустишия торжественных касыд
Он подражаньем жалким осквернит.

А если сочиняет он дастан,
Скажу я так: подделка и обман.

Не полновесным золотом монет,
Фальшивой медью он дурачит свет.

Мартышка людям подражать взялась —
Зерцалом звездным стать не может грязь.

Сияет и лучится яркий свет,
Но тень за ним скользит бесшумно вслед.

О наша тень, ничтожна и смешна,
За человеком следует она.

Столь неотступно, тою же тропой,
За провожатым следует слепой.

Пророк был тени собственной лишен, —
Чужими он тенями окружен.

Знай, океан с прозрачной глубиной
Не замутит бродячий пес слюной.

Бесчинства желтоухие творят, —
От гнева щеки у меня горят.

Я — океан в спокойных берегах,
Гляжу на них с усмешкой на устах,

Я — светоч, пальцем по нему стуча,
Хотят, чтоб ярче вспыхнула свеча.

Я не железный, тяжко зло сносить,
Зачем с каменносердыми мне быть.

Пусть я прославлен как добытчик слов,
Но у меня немало есть врагов.

И бесноватость не избыть врагам;
Недуг приходит к ним по четвергам.

Чтоб оправдаться, мой обчистив двор,
Хозяина поносит наглый вор.

Когда облава на воров идет:
«Держите вора!» — первым вор орет.

Пускай воруют, так тому и быть, —
Но злоязычья не могу простить.

Талант мой видят, но не признают,
Без пониманья образы крадут.

Коль зрячий вор, да будет он слепым!
А коль он слеп, то станет пусть немым!

Сгорая от стыда, терплю их срам.
Мое молчанье на руку врагам!

Быть может, здесь потребна прямота,
Ступай и крикни: «Дверь не заперта!»

О, если б я корыстью был ведом,
Какое бы несчастье было в том!

Скрывая в рукавах весь мир щедрот,
Смотреть не стану, как ворует сброд!

Для слуг моя распахнута сума,
Пусть пользуются этим задарма.

Жемчужин у меня моря полны —
Мне мелкие воришки не страшны.

Сокровище хранят замок и меч.
А рута красоту должна сберечь.

От сглаза мать дала мне руту в дар,
Железным стал я, как Исфандиар.

Мне «Низами» прозвание дано,
Имен в нем тыща и еще одно.

Обозначенье этих букв благих
Надежней стен гранитных крепостных.

Хранит мое богатство бастион,
И я от постягательств огражден.

Сокровищнице в крепости такой
Подкоп не угрожает никакой.

Где жемчуга, там змеи тут как тут.
Колючки сладкий финик стерегут.

Кто удостоен славы на земле.
Завистной подвергается хуле.

Был братьями Юсуф за красоту
В колодезную брошен темноту.

Иса с дыханьем благостно-живым
Был в Иудее мучим и гоним.

Чтит Мухаммеда набожный араб,—
Преследовал его Абу-Лахаб.

И на земле никто не избежал,
Вкушая мед, пчелиных острых жал.

ПРОСЬБА О ПРОЩЕНИИ ЗА СВОИ ЖАЛОБЫ

С тех пор, когда мое возникло «Я»,
Не обижал я даже муравья,

Жемчужин не искал в чужих морях,
Помехой не служил в чужих делах.

Сам недругов порочить не мастак —
Я не хулил завистливых собак.

С достоинством и выдержкою льва
Я слушал поносящие слова.

Я знал, что ярость лучше затаить
И лучше о врагах не говорить.

Но доблестью считать я не привык
Сносить насмешки, прикусить язык.

Купец, видавший не один базар,
Оценит и похвалит наш товар.

Враг, вздумав руку на меня занесть,
Сам враг себе, свою пятнает честь.

Пусть сердце вздор докучный не гнетет,
Достанет сердцу собственных забот.

Ты, сердце, — роза, нежен твой цветок,
Лобзай того, кто рвет тебя не в срок.

Хлеб собственною кровью добывай,
Коль безголовый, шапку не снимай.

Уж лучше униженье испытать,
Чем с торгашами дружбу затевать.

ОБ ОТКАЗЕ ОТ СЛУЖЕНИЯ ЦАРЯМ

Стань тем лучом, что согревает мир,
Не для тебя Джамшида пышный пир.

Тебе царей подачки не нужны,
С бесчестием они сопряжены.

С опаской в царский заходи чертог,
Царь — пламень жаркий, ты — соломы стог,

И от огня, пускай дает он свет,
Подальше лучше быть, таков совет.

Был мотылек огнем свечи прельщен,
Но, прилетев на пир, испепелен.

О виночерпий, я с трудом дышу,
Вина благословенного прошу.

Того вина, что чище серебра,
Того, что открывает мир добра.

О ТОМ, ЧТО НЕ СЛЕДУЕТ ОТНИМАТЬ У ЛЮДЕЙ НАСУЩНЫЙ ХЛЕБ

Будь счастлив долей собственной своей
И посягать на хлеб чужой не смей.

Заносчиво надев чужой халат,
Сам пред судьбою будешь виноват.

Коль птица к солнцу устремит полет,
Ее за дерзость солнце обожжет.

Колеса переедут ту змею,
Что пред арбою ляжет в колею.

Бряцающий оружием захид,
Вступая в драку, будет сам избит.

Бессмысленно лисе бороться с львом,
Гранитных стен не расшибают лбом.

Друг кравчий, восклицая: «Пей до дна!»
Налей мне искрометного вина,

Чтоб, эликсиром радости объят„
Я стал счастливым, словно Кай-Кубад.

О РАДОСТИ СЛУЖЕНИЯ НАРОДУ

Коль ты не камень — действуй и живи,
Коль не хромец — дороги не прерви.

Отряхивая пыль с усталых ног,
Шагай вперед по войлоку дорог.

Пляши, коль надо, не сходя с тропы,
Пусть на пути колючие шипы.

Отдай коня, пешком иди вперед,
С лицом открытым, не страшась невзгод.

Устав в пути, себя не береги,
Груз донести другому помоги.

Знай, если будешь немощью объят,
Тебе поможет в трудный час собрат.

О, виночерпий, наполняй бокал,
Налей вина, чтоб дух мой воссиял.

Блаженный ток в крови моей бурлит,
Лаская душу, сердце обновит.

НАЧАЛО ПОВЕСТИ

Сказитель, перед тем как начинать,
Стал жемчуг слов сверлить и подбирать.

Жил некогда в Аравии один
Великий муж, арабов властелин.

Стараньем шейха амиритов край
Поистине расцвел, как божий рай.

Земля, его дыханьем вспоена,
Была благоуханнее вина.

Муж доблестный всем обликом своим
Ни с кем другим на свете несравним.

Он украшал Арабский халифат
И, как Гарун Аджамский, был богат.

Как в скорлупе таящийся орех
Судьбою огражден от бедствий всех.

Но милостью других не обделя,
Сам был свечой, лишенной фитиля.

Он жаждал сына, так ракушка ждет,
Что в ней волшебный жемчуг расцветет.

Так хлебный колос клонится пустой
Без полновесной силы золотой.

Шейх тщетно уповал, что, сжалясь, рок
Дозволит древу новый дать росток:

У кипариса на закате дней
Побег взрастет из свившихся корней.

И на лугу фазан в палящий день
Под молодой листвой обрящет тень.

Счастливец тот, с кем рядом сын растет,
В потомках он бессмертье обретет.

Шейх к милосердью высшему взывал,
Дирхемы щедро нищим раздавал.

«Родись, мой месяц, мой желанный сын!»
Жасмин сажал он, но не рос жасмин.

В пустой ракушке силился опять
Жемчужную он завязь отыскать.

Не знал он, тщетно вознося мольбу,
Что слезной просьбой искушал судьбу.

Не ведал он, печалью угнетен,
Что в ожиданье каждом свой резон,

Что связано все тесно на земле,
И смысл особый есть в добре и зле.

Что если кем-то был отыскан клад,
То лучше не найти его в сто крат!

И в списке дел, что будут на пути,
Иные лучше вовсе обойти.

Ведь счастья не находят люди те,
Что пребывают в вечной суете.

Ключ к тайне ищут, к той, что на замке,
Не ведая, что ключ у них в руке.

Шейх, чтоб родился столь желанный сын,
В глубинных копях свой искал рубин.

Моленьям слезным внял благой творец
И первенца послал он наконец.

На розовый бутон похож сынок.
Не роза, нет! — манящий огонек.

Жемчужинка блестящая. При нем
Сменилась ночь неугасимым днем.

Весть разошлась по всем концам страны,
Отец сорвал замок своей казны.

Он роздал все. Так роза наземь в срок
За лепестком роняет лепесток.

Чтобы недугов мальчик не знавал,
Он добрую кормилицу призвал.

Не мать, а время нянчилось с сынком
И благостным поило молоком.

Был молока священного глоток
Как преданности будущей залог.

Та пища, что вкушал он, с каждым днем
Любовь и стойкость укрепляли в нем.

Индиго, окропившее чело,
Восторженные чувства в нем зажгло.

И, проливаясь, капли молока
Росой казались в венчике цветка.

Кто глянет в колыбель — произнесет:
«Соединились молоко и мед!»

Сиял младенец в люльке вырезной,
Покоясь двухнедельною луной.

«Талант любви ребенку богом дан!»
И наречен был Кейсом мальчуган.

Год миновал, и убедились все,
Что мальчику в пленительной красе

Сама любовь, благословляя в путь,
Вложила перл в младенческую грудь.

До трех годков, играя и шутя,
Резвясь в садах любви, росло дитя,

В семь лет кудрявый, прелестью живой,
Тюльпан напоминал он огневой.

А в десять лет — твердили все уста,
Что легендарной стала красота.

При виде лучезарного лица
Молились все о здравии юнца.

Родитель, восхищен и умилен…
Был в школу мальчик им определен.

Наставник мудрый отыскался в срок,
Наук обширных истинный знаток.

Он с лаской обучал, как истый друг,
Способнейших детей пытливый круг.

Желал учитель, чтобы каждый мог
Добра и прилежанья взять урок.

В те времена, преданье говорит,
Для девочек был в школу путь открыт.

Из разных мест, стекаясь в знанья храм,
Совместно дети обучались там.

Талантов кладезь, несравненный лал,
Кейс знаний суть мгновенно постигал.

С ним вместе обучалась в школе той,
Жемчужной ослепляя красотой,

Дочь племени соседнего одна.
Была она прелестна и умна,

Нарядней куклы и луны светлей,
И кипариса тонкого стройней,

Мгновенный взгляд, скользящий взгляд ее
Был, как стрелы разящей острие.

Газель с невинной робостью в глазах
Властителей земли ввергала в прах,

Арабская луна красой лица
Аджамских тюрков ранила сердца.

В кудрях полночных лик ее сиял,
Казалось — ворон в когти светоч взял.

Медвяный ротик, сладость скрыта в нем,
Был чуть приметным оттенен пушком.

И эту восхитительную сласть,
Чтобы никто не смел ее украсть,

Отец Лейли и весь достойный клан
Оберегали словно талисман.

Той красоте волшебной надлежит
Шахбейтом стать в звучании касыд.

И капли слез, и проступивший пот
Поэт влюбленный жемчугом сочтет.

Не нужны ей румяна и сурьма, —
Была природа щедрою сама.

И родинка на бархате ланит
Сердца и восхищает, и пленит.

Не потому ль с любовью нарекли
Ее лучистым именем Лейли.

Кейс увидал и понял, что влюблен,
И был в ответ любовью награжден.

Мгновенным чувством он охвачен был,
И путь любви им предназначен был.

Им первая любовь, фиал налив,
Дала испить, сердца соединив.

О первая любовь, один глоток
Дурманной силой сваливает с ног.

Пригубив вместе розовый настой,
Они влюбленной сделались четой.

Любви вручив бестрепетно себя,
Кейс сердце отдал, душу погубя.

Но сколь любовь Лейли ни велика,
Была она застенчиво-робка.

Друзья вникали в трудный смысл наук,
Не размыкали любящие рук.

Друзья над арифметикой корпят,
Влюбленные словарь любви твердят.

Друзья уроки учат, как и встарь,
А у влюбленных свой теперь словарь.

Друзья зубрят глаголы день за днем,
Влюбленные воркуют о своем,

Отстав в науках, бросив все дела.
Любовь их вдохновляла и вела.

О ТОМ, КАК ЛЕЙЛИ И КЕЙС ПОЛЮБИЛИ ДРУГ ДРУГА

Когда очнется утренний восток,
Юсуфоликий царь приходит в срок.

И базилики ласковый рассвет
В лимонно-золотой окрасит цвет,

Лейли играла с солнцем, как дитя,
Лучами подбородок золотя.

Сдержать восторга люди не могли,
Взглянув, как солнцевеет лик Лейли.

Так сонм к Зулейхе приглашенных жен
Красой Юсуфа был заворожен,

Что восхитясь при виде красоты,
Забыв лимон, порезали персты.

Могуществом любви ошеломлен,
Кейс пожелтел, стал желтым, как лимон.

И круг друзей, кого ни назови,
Сиянье озаряло их любви.

Пришла пора, и в этом нет чудес,
Что вздох влюбленных достигал небес.

Любовь, души опустошая дом,
Обрушилась на них двойным клинком.

Сердца похитив, унесла покой,
Наполнив грудь смутительной тоской.

Сначала шепотком, а после вслух
Преследовать влюбленных начал слух.

С их робкой тайны сорван был покров.
Секрет стал притчей улиц и дворов.

О чуде чистом, как святой аят,
С осудоЮ насмешливой твердят.

Лейли молчала, Кейс был тоже нем,
Но тайна их известна стала всем.

Так спрятанного мускуса зерно
Сладчайший запах выдаст все равно,

Так предрассветный дерзкий ветерок
Чадры приподымает уголок.

Пусть каждый, сокровенно терпелив.
Любви смятенно сдерживал порыв,

Но долго ль можно им любить тайком?
Не скроешь солнца свет под колпаком.

Когда томленьем преисполнен взгляд,
В уединенье тайну не хранят.

Ведь сердце Кейса локоны Лейли
Как шелковые цепи оплели.

Рассудок приказал скрывать порыв,
Но взор безмолвный был красноречив.

Не в силах колдовство преодолеть,
Кейс угодил в расставленную сеть.

Став пленником любви, попав в силки,
Не находя спасенья от тоски,

Одной любимой он принадлежал
И без нее не жил и не дышал.

Так скачет конь у бездны на краю,
Погибель не предчувствуя свою.

И Кейса те, чей немощен скакун,
Теперь с усмешкой стали звать: «Меджнун!»

Меджнун — безумец! Взор его блуждал
И прозвище невольно подтверждал.

Людским судом любовь осуждена,
И от Меджнуна спрятана луна.

От кривотолков, что кругом росли,
Как загнанная лань была Лейли.

Жизнь для нее теперь не дорога, —
Из глаз точились слезы-жемчуга.

Меджнун, кляня несправедливый рок,
С ресницы каждой слезный лил поток.

На улицах и где базар бурлил,
Он с болью в сердце средь людей бродил.

Слагая песни дивные свои,
Газели о мучительной любви,

Он шел и пел, а вслед кричал народ:
«Глядите все, безумный, сумасброд!»

Пословица гласит недаром так:
«Держи узду, не то сбежит ишак!»

И слыша поношения кругом,
И в правду помутился Кейс умом.

Страдая, безысходностью объят,
Разъял на части сердце, как гранат.

От всех скрывал он тайну в глубине,
Что делать с сердцем, если грудь в огне?

Тот беспощадный огненный язык,
Сжигая сердце, в мозг его проник.

Он в горе, но любимой рядом нет,
Тоскующим он ищет взглядом — нет!

Днем мечется везде, не спит в ночи,
Подобьем став истаявшей свечи.

Где для души лекарство обрести?
Одна Лейли могла его спасти.

Надежды нет, жесток его удел,
Через порог он перейти не смел.

Чуть тронет небо утренняя синь,
Босой он убегал в пески пустынь.

Лейли скрывают, видеть не велят,
Вдохнуть не дозволяют аромат.

И он к ее шатру тайком спешит,
Ночь оглашая пением касыд,

Чтоб замкнутую дверь облобызать
И до рассвета воротиться вспять.

Туда стремясь, как ветер буревой,
Путем обратным брел едва живой.

Туда летел, как будто стал крылат,
Обратно по колючкам шел назад.

Туда он несся, как поток весной,
Обратно полз скалистой крутизной.

Ступни изранив, страстью одержим,
Туда он мчался, словно конь под ним.

Как будто ветер знойный гнал туда,
Где прядала прозрачная вода.

Когда б не злая власть судьбы самой,
Вовек не возвратился бы домой!

ОТЕЦ МЕДЖНУНА ОТПРАВЛЯЕТСЯ СВАТАТЬ ЛЕЙЛИ

Пути закрыты, двери на замке.
Разрушен мост и нет воды в реке.

Меджнун в ночи, от мук оцепенев,
Читал свои газели нараспев.

А утром вновь, исполнившись надежд,
С друзьями отправлялся в горный Неджд.

Был каждый друг, что шел за ним вослед,
Простоволос и в рубище одет.

«Кейс сумасшедший — общий приговор —
Безумец жалкий, племени позор!»

Родитель, слыша жалобы кругом.
Тревожился о сыне дорогом.

А тот, любовью властной одержим,
К увещеваньям близких был глухим.

Когда любовь затмит весь белый свет,
Бессильны уговоры и совет.

Истерзанный сыновнею бедой,
Отец от горя сделался седой.

Груз тяжких размышлений не избыть,
Не ведал он, как дальше поступить.

Друзей и домочадцев, удручен,
Расспрашивать о сыне начал он.

Отцу услышать было суждено
То, что известно родичам давно.

Он думать стал, как лучше поступить,
Чтоб розу клеветой не очернить.

Достойно увенчать союз сердец,
Жемчужиной украсить свой венец.

За счастье сына все он дать готов,
Не пожалев ни денег, ни даров;

Совет старейшин, выслушав его,
Благословенье дал на сватовство.

«Жемчужина, что ярче всех слывет,
Украсит по достоинству твой род».

И торопясь, чтоб время не тянуть,
Старейшины сбираться стали в путь.

При этом рассуждали здраво так:
«Безумного спасет счастливый брак!»

Когда отец решение узнал,
Он вытер слезы и душой воспрял.

В богатые одежды облачен,
Торжественный кортеж возглавил он.

Все родичи красавицы Лейли —
И стар, и млад встречать гостей пошли.

Как предписал обычай и закон,
Обряд гостеприимства соблюден.

Был в честь приезжих пир на славу дан —
Раскинут хлебосольный дастархан.

Когда приличья время истекло,
Гостей спросили: «Что вас привело?

Случилась радость или вдруг беда?
В любой нужде поможем мы всегда».

Звучали так ответные слова:
«Мы ищем с вами близкого родства.

У вас невеста, а у нас жених,
Благословит господь союз двоих.

Сын полюбил и сам в ответ любим.
Сердца влюбленных мы соединим.

Мой сын в песках от жажды изнемог,
А дочь твоя — живой воды исток.

Вода ключа, прозрачна и чиста,
Утешит душу, насладив уста.

Цель посещенья ясного-ясней,
Я без смущенья говорю о ней

Ты знаешь сам, что род наш именит,
Старинные обычаи хранит.

Моя казна несметно велика,
И сила войск надежна и крепка.

Продай мне жемчуг дивной красоты,
И, поклянусь, не прогадаешь ты.

Знай, мне цена любая по плечу,
Запросишь много — вдвое заплачу.

Пришел купец достойный на базар,
Коль ты разумен — уступи товар!»

Отец невесты слушал и молчал,
Ответ его сурово прозвучал:

«Чтоб ни решил я, чтобы ни изрек,
Все небосвод предвидел и предрек.

Ты понапрасну убеждал меня
Вступить в горнило, полное огня.

Я понял, ты не дружбою влеком,
А поступил со мною, как с врагом.

Пусть благороден ваш старинный род,
Но сын твой болен, слух о том идет.

А если он безумьем одержим,
Мы за него Лейли не отдадим.

Лечи его молитвой и постом,
Повремени пока со сватовством.

Не предлагай нам жемчуг свой больной,
Не затевай напрасный торг со мной.

С изъяном жемчуг темен, не блестит
И ожерелья он испортит вид.

Купив твой жемчуг, что скажу родне,
Арабы не простят проступок мне.

Забудь об этом, свадьбе не бывать,
И нам с тобою хватит толковать!»

Отказ услыша, каждый амирит
Почувствовал и боль, и жгучий стыд.

Обиженно, окольной стороной,
Вернулись амириты в край родной.

Как иностранцы, чья судьба горька,
Им не понять чужого языка.

Родные рады все на свете дать,
Чтоб ум больного просветлел опять.

Но те советы, что дала родня, —
Как хворост для палящего огня.

«У нас красавиц столько — говорят —
Невесты той прекрасней во сто крат.

Как жемчуг зубки, губы — как рубин,
Не устоит пред ними ни один.

В парчу одеты, схожие с весной,
Струятся кудри мускусной волной.

Красавиц восхитительных не счесть,
А ты решил чужую предпочесть?

Здесь нам найти невесту разреши —
Кумира, утешение души.

Ты с ней весь путь пройдешь рука в руке.
Пусть сахар растворится в молоке».

ПЛАЧ МЕДЖНУНА ОТ ЛЮБВИ К ЛЕЙЛИ

И поученья выслушав родни —
Укоры и попреки в них одни, —

Меджнун, свой ворот ухватив рукой,
Порвал одежду, мучимый тоской:

«Тому, чей разум погружен во тьму,
Кто мертвым стал, — одежда ни к чему!»

Так шел в песках, скрывая слезный лык.
По Азре стосковавшийся Вамик,

Так, прихватив нехитрый скарб с собой,
Тюрк с караваном бродит кочевой.

Зачем ему кольчуга или щит?
Повязкою он тело защитит.

…Бродягой чужеродным с виду став,
О тернии одежду разорвав,

Кейс жаждал смерти, больше ничего,
«Ла Хаула! Спаси нас от него!»

Твердили, видя, как он брел в пыли…
А он стонал: «Лейли!» и вновь: «Лейли!»

Преследуем недоброю молвой,
В лохмотьях, с непокрытой головой,

Он равнодушен к добрым был и злым,
Не замечая тех, кто рядом с ним.

Свои газели распевал везде.
О йеменской пленительной звезде.

И бейты вдохновенные свои
Он наполнял сиянием любви.

Но каждый, кто видал, сколь странен он,
Вздыхал, его несчастьем удручен,

Ему нет дела до людских осуд,
Не все ль равно, каким его сочтут.

Ни жив ни мертв, в ничто вперяя взор,
Он в книге бытия свой облик стер.

Чуть билось сердце, был он словно прах,
Лежащий на бесчувственных камнях.

Его перемололи жернова —
В грязи и струпьях, плоть едва жива.

Он — как свеча, спаленная бедой,
Осиротевший голубь молодой.

На сердце клейма всех печалей злых,
Чело покрыла пыль дорог земных.

И не стерпев глумления толпы,
Он сел на коврик в пыль, сойдя с тропы,

Дав волю причитаньям и слезам:
«Что делать мне, где отыскать бальзам?

Вдали от дома, сбился я с пути
Обратной мне дороги не найти.

Отвергнул я родительский дорог,
А к дому милой путь сыскать не мог.

Разбилась с добрым именем бутыль,
Ее осколки покрывает пыль.

И доброй славы барабан пробит,
Грядущий подвиг он не возвестит.

Охотница! Я — загнанная дичь,
Меня легко и ранить и настичь.

Любимая, кумир моей души,
Молю тебя, души меня лиши.

Коль пьяный я, то значит пьян давно,
Пьян иль безумен — это все равно.

Безумным, пьяным, как ни назови,
Я сердце потерял из-за любви,

Меня опутал ловчей сетью рок,
Никто на помощь поспешить не смог.

Все у меня нескладно, все не в лад,
Дела поправить я смогу навряд.

О, если б я раздавлен был скалой,
Мой прах разнес бы ветер силой злой,

О, если бы внезапный грянул гром,
Испепелила молния б мой дом,—

Нет никого, кто б, пожалев меня,
Живого сжег бы в кипени огня.

Или дракону бросил прямо в пасть,
Чтоб мир забыл позор мой и напасть.

Я — выродок в безумии своем,
Я опозорил благородный дом.

Я — недостойный сын, поправший честь,
Чье имя всуе стыдно произнесть.

Пусть буду я повержен и убит.
За кровь мою никто не отомстит.

Товарищи веселья и забав,
Прощайте все, вы правы, я неправ.

Бутыль с вином в моих руках была,
Не удержал я хрупкого стекла.

Стекло разбито, но его унес
Поток пролитых безутешных слез.

О, подойди, осколков нет, взгляни,
Ты не поранишь нежные ступни.

Кто состраданьем не наполнил грудь,
Пускай уйдет, не преграждая путь.

Потерян я, искать напрасный труд.
Не тратьте слов, они бессильны тут.

Вы, муки доставляющие мне,
Дозвольте быть с бедой наедине.

Я сам уйду, меня не надо гнать,
Сам скакуна сумею оседлать.

Как постудить? Ослабли ноги вдруг,
Подай мне руку, помоги, о друг.

Я жив тобой, зачем мне жить скорбя,
Я, жертвой став, погибну за тебя.

О, приласкай, участье прояви,
Счастливой вестью душу обнови.

И если я безумьем обуян,
Скинь с нежной шеи черных кос аркан.

Меня петлей душистой задуши,
Дыхания последнего лиши,

Ведь тот секрет, что в сердце я берег,
Прикосновеньем локон твой извлек.

Твой каждый локон мой унес покой
Не силою, а властью колдовской.

Иль руку дай тому, кто изнемог,
И умереть дозволь у дивных ног.

Грешно сидеть без дела, знаю сам,
На горе — я повязан по рукам.

Знай, изреченье древнее гласит:
«За милосердье бог вознаградит».

Тот, кто живет беспечно, без забот,
Согбенного работой не поймет.

Ведь сытый не постигнет никогда.
Сколь дорога голодному еда.

Тот знает, сколь опасно жжет огонь,
Кто сунул в пламя голую ладонь.

Адама дети, разны мы судьбой:
Ты — ветвь самшита, я — сравним с щепой.

О добрый свет моей больной души,
Куда уводишь душу, расскажи?

Молю я о прощении у всех,
Любить тебя — неужто это грех?

Из тысячи ночей та ночь светлей,
Когда, решившись, станешь ты моей.

Коль этот шаг безумный совершим,
Пусть этот грех сочтут грехом моим.

Я многогрешен, чести я лишен,
Но сострадай — и буду я прощен.

Твоя жестокость словно пламя жжет,
Когда же милосердие придет?

Коль гнев твой вспыхнет, как огонь, жесток,
Его погасит слез моих поток.

Луна моя, взор отвести боюсь,
Я на тебя гляжу — не нагляжусь.

Лучи влекут, заманивают в сеть,
— Нельзя безумцам на луну смотреть.

Тебя от всех хочу оберегать,
Я даже к тени начал ревновать.

За мной повсюду следует она,
И столь же безрассудно влюблена.

В плену душа, но что за произвол, —
То не игра, а худшее из зол.

Любовью безнадежною томим,
Бессильем я прославился своим.

Пусть радость встречи безрассудно ждать —
Я продолжаю слепо уповать.

В бреду ребенок увидал больной
Из золота кувшин с водой речной.

Проснувшись, тщетно ждет воды глоток
И теребит свой пальчик, как сосок.

Согнулись ноги, будто буква «лам»,
Две буквы «йай» под стать моим рукам.

Я именем твоим прославлен, знай,
И в нем сплелись от боли «лам» и «йай».

Мой скорбный дух страданья извели.
Все это сотворила ты, Лейли.

Что делать мне с любовью, не пойму?
Нельзя доверить тайну никому.

Как матери святое молоко,
Любовь в меня проникла глубоко.

Пока живу, покуда я дышу,
Безмолвной тайне я принадлежу».

Промолвив все, он наземь пал ничком,
Но люди позаботились о нем.

И сострадая, с жалостью немой,
Они страдальца отнесли домой.

Порой любовь — беспечная игра,
Вмиг промелькнет, как юности пора.

Но есть любовь — залог предвечных благ.
Влюбленных не отпустит ни на шаг.

Не превозмочь ее, не одолеть,
Она в бессмертье простирает ветвь.

Меджнун возвел любовь на пьедестал,
Он суть любви единственной познал.

Безропотно неся сладчайший гнет,
Подобно розе той, что ветер гнет.

На лепестках, что вихрь, сорвав, унес,
Дрожат росинки розоцветных слез.

Той ароматной, розовой водой
Я насыщаю дух и разум свой.

ОТЕЦ УВОЗИТ МЕДЖНУНА В КААБУ

Когда любви неутоленной стяг
Луною воссиял на небесах,

Того, чья страсть столь светлою была,
Сопровождала общая хула.

«Безумец!» — к этой стыдной кличке он
Как каторжник к цепям приговорен.

Судьба благая отвернулась зло, —

Старание родных не помогло.

Отец молился только об одном —
Чтоб мрак ночной сменился ясным днем.

Чтоб исцеленье даровал господь,
И разум смог недуг преобороть,

В сопровожденье горестных родных
Он побывал во всех местах святых.

Но все напрасно. Родственный совет
Решил, что средства от болезни нет.

Как дальше поступить? — Беда не ждет,
Одна Кааба юношу спасет.

О, если б излечить она смогла б,
Земли и неба выспренний михраб!

И, как велит обычай мусульман,
Готовить к хаджу стали караван.

И сквозь пустыню, в край святой земли,
Верблюды нагруженные пошли.

В украшенный удобный паланкин
Родителем, как месяц, спрятан сын.

А сам отец с измученным лицом,
Как пленный раб, отмеченный кольцом,

Пред нищими все злато, что берег,
Сынам песков рассыпал, как песок.

И тот богатый край, как говорят,
Дар получив, богаче стал в сто крат.

Истерзан непосильной маетой,
Отец в Каабе припадал святой.

В Каабу, как дитя, он сына ввел,
Чтоб дух святой к больному снизошел.

«Здесь, милый сын, не место для утех,
А исцеленье от злосчастий всех.

Молись, кольцо Каабы сжав в руках,
Чтобы кольцо беды разъял аллах.

Скажи: «Господь, твоя безмерна власть,
Спаси больного, отврати напасть.

Длань надо мной прощенья протяни,
На путь повиновения верни.

В плену любовном я страшусь любви,
Избавь меня от тяжких уз любви!»

Отец сказал «любовь», и, вздрогнув вдруг,
Меджнун, очнувшись, поглядел вокруг.

Воспрянув, как змея, чей прерван сон,
Вскочил с земли и распрямился он.

И зарыдал, потом захохотал,
Кольцо Каабы в цепких пальцах сжал.

И произнес: «Отец мой, посмотри,
Похож я ныне на кольцо в двери:

Я раб любви, любовь в моей крови,
Отдам я душу за кольцо любви.

Мне говорят: «Чтоб в счастье пребывать,
Забудь любовь, спеши ее предать».

В одной любви источник сил моих,
Умрет любовь — и я погибну вмиг.

Любовь мое пронзила естество,
Служить ей — назначение его.

Сердца, где не нашла любовь приют,
Пусть не стучат и от тоски умрут.

О повелитель сущего, аллах,
Я умоляю, распростертый в прах:

В твоей я власти, дух мой умертви,
Но только не лишай меня любви!

Уму, молю, прозренья силу дай,
Сурьму с ресниц моих не вытирай.

Я пьян любовью до скончанья дней,
О, опьяняй меня еще сильней.

Суровый окрик слышу я: «Внемли,
Освободись, убей любовь к Лейли!»

О господи, мученья мне продли,
Но разреши увидеть лик Лейли.

Жизнь отними, судьбу мою не дли.
Пусть бесконечной будет жизнь Лейли.

Стал от любви я тоньше волоска,
Да удалится от Лейли тоска.

Истерзан я, горька моя судьба,
До смерти мне носить кольцо раба.

Вином, Лейли, налей мне чашу всклянь,
Ее чеканом имя отчекань.

Стать жертвой красоты ее дозволь,
Прости ей, боже, кровь мою и боль.

Пусть я свечой истаю восковой,
Не утешай меня, тоску удвой.

Пока живу, пускай из года в год
Любовь всепобеждающе растет!»

Отец внимал в отчаянье немом
И обреченно думал об одном:

«Напрасно все, беда сомкнула круг,
Неизлечим мучительный недуг».

Домой к родным он возвратился вспять,
Чтоб об моленье сына рассказать:

«Увидел я безумия лицо,
Когда Каабы стиснул он кольцо.

Услыша вопль, я волю дал слезам,
И волноваться начал, как Замзам.

Я уповал — слова святых молитв
От мук избавят, разум просветив,

Пути безумья сына вдаль влекли,
Себя он клял, молился за Лейли!»

ОТЕЦ МЕДЖНУНА УЗНАЕТ О НАМЕРЕНИИ ПЛЕМЕНИ ЛЕЙЛИ

А кривотолки между тем ползли,
Став достояньем племени Лейли.

«Мол, некий отрок, смилуйся, аллах!
Лишась рассудка, жизнь влачит в песках.

Свой разум потерял он неспроста,
Повинна в том девичья красота».

О всем хорошем и о всем дурном
Болтали люди праздным языком.

От этих слухов, полных клеветы,
Лейли в тисках душевной маеты.

Злословьем род Лейли не пощажен:
Ее родитель был оповещен:

«Знай, некто, чей рассудок омрачен,
Позорит род, достойный испокон.

Простоволосый, обрядясь шутом,
Сей пес бродячий твой бесчестит дом.

То вдруг запляшет, то стенает он,
То землю лобызает, исступлен.

Преследуя безнравственную цель,
Слагает за газелями газель.

Позора ветер вдаль стихи несет,
Их с восхищеньем слушает народ.

Безумцем рода честь посрамлена,
Доколе унижаться нам, шихна?

Лейли свечою тает восковой,
Ее погасит натиск ветровой.

От суесловий бедная больна —
Ущербною становится луна!»

Разгневанный шихна потряс мечом:
«Сталь станет и судьей, и палачом!»

На лезвие зловеще вспыхнул свет.
Воскликнул вождь: «Меч скажет мой ответ!»

И эти речи, полные угроз,
Отцу Меджнуна вскорости донес,

Проведавший об этом амирит:
«Беда нам неминучая грозит.

Шихна и кровожаден, и жесток,
Как пламя, жгуч, неистов, как поток.

Меджнун еще не ведает пока,
Сколь для него опасность велика.

Пока не поздно, мы предупредим
О бездне, что разверзлась перед ним».

Шейх растерялся и в испуге он,
Оповестил родных в округе он,

Чтоб рыскали везде, как вихрь степной,
Злосчастного найдя, любой ценой

Иль улестить, иль грозно припугнуть,
Но в дом родной немедленно вернуть!

Все обыскали из конца в конец,
Но тщетно все — исчез в песках беглец!

Неужто он погиб, как быть теперь?
Его порвал, должно быть, хищный зверь!

И каждый друг, слезами полня взгляд,
Тревогой и волненьем был объят.

Пустыня поглотила все следы,
Нет для родных ужаснее беды.

А тот несчастный, с раненым умом,
Блуждал в песках, отчаяньем влеком.

От суеты и дел мирских далек,
Забрел в скитаньях в дальний уголок.

В охотничьих угодьях, как слепой,
Не дичь, а пыль он видел пред собой.

Лиса, коль благодушна и сыта,
Не тронет куропатки никогда.

Пусть сокол жаждой крови обуян,
Но если сыт, то будет цел фазан.

Сухой лаваш — вся пища бедняка,
Богатый не живет без шашлыка.

Недаром мудрость древняя гласит:
«Захочешь есть — чумизой будешь сыт!»

И справедливы лекарей слова:
«Что при холере — смертный яд халва!»

Любые яства — для Меджнуна яд
И как полынь они во рту горчат.

Он, в немощи ничем не дорожа,
Не отличал динара от гроша.

О нет, хоть велика была печаль,
Она светла, и нам его не жаль.

Печаль, заполоняя естество,
Позволила не помнить ничего.

Он клад искал, но отыскать не мог,
Доступных нет к сокровищу дорог.

Ведомый путеводною звездой,
Однажды странник шел пустыней той.

Из племени он был Бану-Саад,
Вдруг средь песков его приметил взгляд:

Ручей струится в мареве песка,
И человек простерт у родника.

Как краткий бейт, он столь же одинок,
Где стихотворец рифмой смысл облек.

Как лук, согнутый чьей-то волей злой,
Где верность долгу сходна со стрелой.

Казалось, Он не нужен никому, —
Тень заменяла круг друзей ему.

Заметил путник, в изумленье встав,
Что юноша красив и величав.

О том о сем он начал свой расспрос,
Мёджнун ответных слов не произнес.

Отчаявшись услышать что-нибудь,
Продолжил человек свой дальний путь.

И к амиритам поспешая, он
О виденном поведал, удручен.

Что, мол, Меджнуна, люди, видел я,
Свернулся он на камне, как змея.

Больной, безумный, жалкий вид явив,
Он корчится в припадке, словно див.

Так плоть свою сумел он извести,
Что исхудал бедняга до кости.

Отец несчастный, услыхавший весть,
Покинул быстро дом и все, что есть.

Сам, словно див, блуждая среди скал,
Меджнуна бесноватого искал.

Взывал к нему в отчаянье отец
И увидал безумца наконец.

Приникнув к камню, сын, живой едва,
Газелей нараспев твердил слова.

А из глазниц, вдоль исхудалых щек,
Струился вниз кровавых слез лоток.

В самозабвенье, умоисступлен,
На первый взгляд казался пьяным он.

Его узрев, собрав остатки сил,
Отец мягкосердечно возгласил:

«Мой милый сын, очнись, сынок, садад!»
Мёджнун, как тень, приник к его стопам.

«Престол моей души, главы венец,
Беспомощность мою прости, отец.

Не вопрошай, молю, и не учи,
А воле провидения вручи.

Я не хотел, свидетель в том аллах,
Такую боль читать в твоих глазах.

Но ты пришел, как светлый дух возник,
Мне черный стыд огнем сжигает лик.

Ты знаешь все! Простить меня нельзя,
Судьбой мне предначертана стезя!»

ОТЕЦ НАСТАВЛЯЕТ МЕДЖНУНА

И, сострадая сыну своему,
Сорвал отец с седой главы чалму,

Израненною птицей застонал,
И день его полночный мрак объял.

Промолвил он: «О, как измучен ты,
Став книгою, где вырваны листы.

О, возлюбивший безрассудства друг,
О, злополучный раб сердечных мук.;

Чей глаз недобрый в том виной, скажи,
Кем проклят ты, о перл моей души?

За что в тебя судьба вонзает шип?
Иль кровник жаждет, чтоб мой сын погиб?

Бездумный ты поступок совершил,
Кто зрение твое запорошил?

Влюбленнее бывают, спору нет,
Что ж ты один влачишь все бремя бед?

И разве ты, скажи, не изнемог,
Терпя и поношенье и упрек?

При жизни сердцу уготован ад,
Когда над ним столь страшный суд творят.

Честь запятнал ты, эта страсть вредна,
Источник слезный вычерпан до дна.

Чувствительным родился ты на свет,
И стойкости в тебе, к несчастью, нет.

Я вижу то, что скрыто от других, —
Зерцало чувств мятущихся твоих.

Зеркальная поверхность столь чиста, —
В нем истины сияет правота.

Добро и зло — все отразит оно,
Суровой беспристрастности полно.

Очнись, мой сын, тебе ль меня не жаль
Остывшую ковать не надо сталь.

Я понимаю, ты лишился сил,
Вдали от милой, изнывая, жил.

Но мог бы ты хотя б единый раз
Родных наведать, успокоить нас.

Страсть — ярый конь. Безумный бег чиня,
Измучаешь себя, загнав коня.

Ты опьянен невидимым вином,
Нельзя мечтать неведомо о чем

Оставил нас, а налетевший шквал
Мой урожай разнес и разметал.

Чеканом славы наш чеканен род,
Чекан позора нам не подойдет.

Ты руд берешь — меня кидает в дрожь,
Не струны руда — наше сердце рвешь.

То пламя, что любовь в тебе зажгла,
Спалив твой дух, сожжет меня дотла.

Ищи бальзам, чтоб он тебе помог,
Зерно посей и верь — взойдет росток.

Знай, дело беспросветное подчас.
Надеждою одаривает нас.

Жди, уповай, и время подойдет —
Мгла расточится, заблестит восход.

Преодолей судьбу, сынок, очнись,
К благополучью прежнему вернись.

Не выпустишь удачу из руки —
Вновь станешь счастлив, року вопреки.

И все узлы распутывая впредь,
Господства перстень сможешь вновь надеть.

Пусть беды мира связаны узлом,
Не поддавайся, сын, борись со злом.

Когда терпенье будешь проявлять,
То счастье возвратишь себе опять.

Знай, капельки сливаются не зря —
Из капель образуются моря.

Ведь из песчинок тех, что не видны,
Сложились горы звездной вышины.

Будь терпелив и сдержан, срок придет —
Не каждый сразу жемчуг обретет.

Мужчина безрассудный недалек,
Он слеп, как червь, и, как червяк, безног.

Лиса отнимет долю у волков,
Она хитра, а серый — бестолков.

Ты жертвуешь душой, а между тем
Забыли думать о тебе совсем.

У той, что розой пышно расцвела,
Не сердце, а гранитная скала.

Тот, кто о ней заводит разговор,
Тебе несет бесчестье и позор.

Яд горя страшен, ранит душу он,
Как будто уязвляет скорпион.

Займись-ка делом, вот мои слова,
Уймется пусть глумливая молва.

По голове слона индиец бьет.
Чтоб Индию забыл он в свой черед.

Ох мой сынок, дыхание мое,
Вернись, ты — упование мое!

В, чем смысл мытарства в выжженных песках?
Не в том ли, что родитель твой зачах?

Что ждет тебя? Куда, зачем идти —
Колдобины и ямы на пути!

А цепь позора — лишь она страшна,
Ужасней, чем карающий шихна.

Шейх обнажил недаром грозный меч,
Ты безрассудству дал себя завлечь.

Вернись к друзьям, стань весел и здоров,
Презри расчеты злых клеветников!»

ОТВЕТ МЕДЖНУНА ОТЦУ

Умолк отец, всю горечь чувств излив,
Ответ Меджнуна был медоточив:

«О ты великий, словно небосвод,
Надзвездных достигающий высот,

Твой лик арабам мускус даровал,
А я твои становья разорял.

Кыбла моих молений — твой чертог,
Существованья бренного исток.

Пускай аллах твои года продлит,
Вся жизнь моя тебе принадлежит.

Совет твой каждый, ты не ведал сам,
Мне на ожоги сердца лил бальзам.

Как поступить? Лицо мое черно,
Не знал я, что упасть мне суждено.-

На скорбный путь, где суждено пропасть,
Влекла меня неведомая власть.

Закованный, влача железный груз,
Сам по себе оковы сбить не тщусь.

И бремя непомерное влеку,
Так суждено судьбою на веку!

Один я всю печаль земли постиг,
Мир не рождал подобных горемык.

Виновна ль тень, что угодила в грязь,
Или луна, что мглой заволоклась?

Так повелось — ни слон, ни муравей
Не властвуют над участью своей.

Такую боль таю я в глубине,
Что даже камни сострадают мне.

Меня судьба преследует, губя,
Нельзя уйти от самого себя.

Куда исчезнуть мне с тропы земной?
Стать не могу ни солнцем, ни луной.

Но если ничего не изменить,
То лучшее из дел — дела забыть.

Блаженных дней мне не знавать вовек, —
Злосчастный я, пропащий человек.

Как молния, палящая уста,
В теснине рта улыбка заперта.

Мне говорят: «Куда пропал твой смех,
Как можно плакать на виду у всех?»

Я не смеюсь, заботясь лишь о том,
Чтоб смех мой не спалил живых огнем!>

ЛЕЙЛИ ОТПРАВЛЯЕТСЯ ГУЛЯТЬ ПО САДУ

В степи раскрыла роза свой шатер.
И с розой встретясь, розов стал простор,

Как любящих счастливые черты,
Улыбчивы весенние цветы.

Стяг желто-алый миром сотворен,
Его соткали роза и пион.

Вплетаясь в соловьиный пересвист,
Сад шелестит, лепечет каждый лист.

Жемчужины росы растенья пьют
И зеленеют, словно изумруд,

Тюльпана огнецветного цветок
Скрыл в сердцевине траурный ожог.

И локоны фиалки расплели,
Склоняясь на лугу к стопам Лейли.

В бутоне розы волею судьбы
Запрятаны колючие шипы.

А роза, уподобившись рабе,
Атласную одежду ткет себе.

На водной глади лилии листы
Раскиданы, как пленников щиты.

Лейли в саду, и все цветы спешат
Ей подарить пьянящий аромат.

Самшит кудрявый ветви долу гнет,
Гранат до срока наливает плод.

Томления исполненный нарцисс
Свои взор стыдливо опускает вниз.

Под солнцем искрясь, словно кровь из ран,
Расцветший пламенеет аргаван.

Серебряной росистою рекой
Обрызганы жасмины и левкой.

Для поцелуев рдяные цветы
Открыли розы, девственно чисты.

Разъял касатик истомленный зев,
Свой язычок, как синий меч воздев.

Смолк ворон ночи, прикусил язык,
И щебет утра стал разноязык,

Турач порабощенный, словно раб,
Сжег собственное сердце, как кебаб.

На всех чинарах — вестники зари —
Заворковали глухо сизари.

И как Меджнун, певец любви своей,
Зарокотал, защелкал соловей.

Когда царица роз открыла взор
И на заре покинула шатер —

Все розы восхищенно расцвели,
Встречая пробуждение Лейли.

Но слезы на фиалковых глазах,
Как дождевые капли на цветах.

Прислужницы ступают вслед за ней
Жемчужины вкруг той, что всех ценней.

Они — тюрчанки, их точеный стан,
Как у
прекрасных дев арабских стран.

Средь идолов, как ангел, шла она.
Не сглазить бы! Нежнее, чем весна!

С подругами встречая новый день,
Лейли вошла под лиственную сень.

Тюльпан ей кубок преподносит в дар.
Нарцисс медвяных дарит рос нектар,

Фиалки у нее берут урок,
Как завивать искусней лепесток.

Тень с кипарисом пери хочет слить.
Жасмины белизною удивить,

И, в благодарность, шелестящий сад
Ей, как харадж, вручает аромат.

Ни кипарис, ни пальмы, ни цветы —
Иная цель у юной красоты.

Ей надо уголок найти такой,
Чтоб поделиться с кем-нибудь тоской.

Быть может, соловей ее поймет.
Иль ветерок, что средь ветвей снует.

Он в цветнике, порхая там и здесь,
О том, кто вдалеке, прошепчет весть.

Уняв ее волненье и печаль.
Вновь легковейный унесется вдаль.

Туда свой шаг направила Лейли,
Где пальмы аравийские росли,

Казалось, что художник
создавал
Резное совершенство опахал.

И высились они на зависть всем,
Движеньем указуя путь в Ирем.

Нет уголка чудесней этих мест!
Лейли пришла туда с толпой невест.

На зелени травы тотчас возник
Благоуханный розовый цветник.

И роза, видя прелесть юных дев,
От зависти склонилась, побледнев.

Там, где в росе омыла лик Лейли,
Казалось, кипарисы возросли.

Докучен для Лейли подружек смех,
Намного лучше ей покинуть всех.

Под движущейся тенью Навесной
Наедине мечтает быть с весной.

Как соловьиный стон невыразим,
Был плач ее о том, кто столь любим.

Так, убиваясь, плакала она,
Что сострадала ей сама весна.

«Любимый мой, где ты, в какой дали?
Мы на беду друг друга обрели.

О, благородный, стройный кипарис,
Приди ко мне, хоть раз один явись!

О, если б ты цветник мой посетил
И сердца жар дыханьем охладил!

Пусть к кипарису припадет платан
В счастливый день, что солнцем осиян.

Неужто ты разлуку превозмог
И посетить раздумал мой чертог?

Но все равно, пришли хотя б тайком
Мне весточку с попутным ветерком!»

Вдруг вдалеке, разборчиво едва,
Знакомые послышались слова.

Пел чей-то голос, будто для двоих,
Меджнуном сочиненный грустный стих:

«Меня добронравья лишает Лейли.
Надежда меня вдохновляет Лейли.

Меджнун утопает в кровавых волнах,
Спокойно на муки взирает Лейли.

Отверстые раны на сердце его,
Их солью, смеясь, посыпает Лейли,

Шагает по терниям жгучим Меджнун,
В шатре на шелках засыпает Лейли.

Он стонами грудь разрывает свою,
О играх беспечных мечтает Лейли.

Меджнун изнывает на знойном песке,
В весеннем саду пребывает Лейли.

Нуждою гонимый, он верит в любовь,
В чьи очи с улыбкой взирает Лейли?

Меджнуна разлука лишила ума,
Неужто блаженство вкушает Лейли?»

Лейли внимала. Капли жарких слез
Могли расплавить каменный утес.

Одна из бывших с нею стройных дев
Взирала на нее, оторопев.

И прияла, сколь тяжело двоим,
Разлуки гнет обоим нестерпим.

Лейли замкнулась, возвратясь домой,
Так в раковине жемчуг дорогой

Красу свою запрятать норовит
И тайну сокровенную хранит.

Но та, которой стал секрет знаком,
Все нашептала матери тайком.

«Ведь только мать вольна в беде помочь,
Отыщет средство и утешит дочь!»

И мать, узнав, исполнившись тоски,
Забилась птицей, пойманной в силки.

«Один безумен! — плакала она,—
Хмельна другая, словно от вина.

Как вразумить? Аллах, где сил мне взять?
Дочь я могу навеки потерять!»

Но поняла, что здесь помочь нельзя,
И горевала, молча боль снося.

Лейли таиться от родных должна,
Так в паланкине облачном луна

Туман вдыхает, что вокруг нее.
Кинжал вонзает в сердце острие.

Она в страданьях дни влачит свои.
Тот, кто любил, тот знает власть любви!

СВАТОВСТВО ИБН-САЛАМА

Сад радости, где счастью должно быть,
Вдруг сочинитель вздумал заклеймить, —

В тот день, когда Лейли, войдя в цветник,
Явила миру лучезарный лик,

Узрев ее средь шелеста весны,
Померкли розы, зависти полны.

При виде кос, что по плечам вились,
Душистыми цепями завились…

В тот самый день забрел в цветущий сад
Один араб, чей род Бану-Асад.

Был молод он, пригож и сановит,
Среди арабов чтим и знаменит.

Роднёю достославной окружен,
О процветанье рода пекся он.

Успех его сопутствовал делам,
И звался он «Сын мира» — Ибн-Салам.

Он был удачлив, как никто иной,
И обладал несметною казной.

Увидев свет пылающей свечи,
Он вздумал поступить, как вихрь в ночи.

Но об одном забыл он на беду,
Что ветер со свечою не в ладу.

Он, возвратясь с дороги в край родной,
Соединиться жаждал с той луной.

Но истина забыта им одна —
Не про него затеплена луна.

Настойчивый в решенье до конца,
Араб нашел надежного гонца.

Чтоб тот, старанье проявив, помог
Луну упрятать в свадебный чертог,

Чтоб, умоляя у отца в ногах,
Динары рассыпал, как жалкий прах.

И в уговорах, не жалея сил,
Несметные сокровища сулил…

Гонец, искусный в деле сватовства,
Не поскупясь на льстивые слова.

Униженно склоняясь до земли,
Стал у родных просить руки Лейли.

И благосклонно обойдясь с гонцом,
Так свату отвечали мать с отцом:

«Пускай аллах твои продолжит дни,
Мы ценим просьбу, но повремени, —

Подул в цветник студеный ветерок,
Наш первоцветный розан занемог.

Поправится, дай бог, она вот-вот.
Пускай жених со свадьбой подождет.

Для общей пользы их соединим,
Да будет небо милостиво к ним!

Но только не сейчас, минует срок,
Еще недужен утренний цветок.

На радость нам болезнь избудет он,
И расцветет на радость наш бутон.

Пусть увенчает свадебный венец
Союз счастливый любящих сердец,

Благоразумным этим вняв словам,
Терпения набрался Ибн-Салам.

Стал женихом, исполненным надежд,
Пыль ожиданья отряхнув с одежд.

НАУФАЛ ПОСЕЩАЕТ МЕДЖНУНА

Не ведала Лейли, что делать ей,
Любовь скрывать чем дольше, тем трудней.

Девичья честь во власти пересуд,
Ославили ее и чанг, и руд.

О ней судачит и шумит базар,
Газели распевают млад и стар, —

Усердствуют заезжие певцы,
И шепчутся безусые юнцы.

В тревоге и смятении она,
Днем нет покоя, ночью не до сна.

Меж тем Меджнун, слепой судьбой гоним,
Пустыней брел, отчаяньем томим.

В седых песках его терялся след,
И хищники за ним бежали вслед.

Спешил он к Неджду, длани простерев,
Выкрикивая бейты нараспев.

Любовь его в тот горный край влекла,
Он шел как дух добра, не гений зла.

По терниям ступал он босиком,
Как кеманча, стеная под смычком.

И слыша безысходный этот зов,
Любой ему сочувствовал без слов.

В краю пустынном мирно проживал
Достойный муж, чье имя Науфал.

Он добрым был, хоть с виду и суров —
Защитник вдов, радетель бедняков.

Но этот кроткий муж, впадая в гнев,
Врагов своих крушил, как ярый лев.

Он был богат и не считал казны,
Но не о том мы рассказать должны.

Однажды, в окруженье гончих свор,
Он для охоты выбрал тот простор,

Где средь забытых богом голых скал
Зверь дикий рыскал и приют искал.

Вдруг пред собой он юношу узрел,
Страданья перешедшего предел.

Стоял он на израненных ногах,
С горящим взором, изможден и наг.

Вокруг него — поверить в то нельзя! —
Лежали звери мирно, как друзья.

Расспрашивать стал ловчих Науфал,
И с удивленьем повесть услыхал:

«Мол, так и так, любовь повинна в том,
Что распростился юноша с умом.

Слагает бейты средь песков сухих
И ветеркам вверяет каждый стих.

Тем ветеркам, что донести смогли
Благоуханный вздох его Лейли.

Он облакам, свершающим полет,
Стихи читает сладкие как мёд.

Все странники спешат сюда свернуть,
Чтоб на страдальца нищего взглянуть.

С ним делятся последнею едой,
Коль пищи нет, то чашею с водой.

Ту чашу поднимает он с трудом,
К ней припадает пересохшим ртом.

И пьет во здравье той, кто всех милей,
Не думая об участи своей».

Сочувствием проникся Науфал.
«Как поступиться знаю, — он сказал,—

Коль возлюбивший сам в ответ любим,
Мы любящих сердца соединим».

И тут с коня, чьи ноги, как бамбук,
Проворно наземь соскочил он вдруг.

Меджнун обласкан был и тотчас зван
С ним разделить походный дастархан.

Муж утешать больного начал так,
Что от горячих слов Меджнун размяк.

Вдруг Науфал заметил, в свой черед,
Что юноша съестного не берет.

Не пробует изысканнейших блюд,
Хоть, словно тень, и немощен и худ.

О чем бы речь они ни завели,
Он говорить мог только о Лейли.

С участливым терпеньем Науфал
Расспрашивать тогда Меджнуна стал.

И, слушателя доброго найдя,
Меджнун, поев, стал кротким, как дитя.

Он друга обретенного дивит
Двустишьями газелей и касыд.

На шутки шуткой отвечал при всех,
Все радостней его, все звонче смех.

А тот, который этого достиг,
Обитель упования воздвиг,

Так говоря: «Далек твой свет живой,
Но не растай свечою восковой.

Я на весы богатство положу,
А не поможет, силу приложу.

Схвачу Лейли, как птицу на лету,
Соединю двойную красоту.

Кремень запрятал таинство огня, —
Сталь высекает искры из кремня.

Пока с луной не заключишь союз,
Аркан из рук не выпущу, клянусь!»

И, возрожденья чувствуя канун,
Пал на колени перед ним Меджнун:

«Надежда — услаждение души,
Коль в обещаньях этих нету лжи.

Но я безумен, разве вправе мать
Родную дочь безумному отдать?

Сломает розу вихрь, задев крылом,
Она — луна, я — див, рожденный злом.

И если злобный див владеет мной,
Не совместим я с дивною луной.

Напрасно тщились рубище отмыть,
Я весь в грязи, мне грех не замолить!

Ты черный коврик долго отскребал —
Напрасный труд — белее он не стал!

Иль чудотворна у тебя рука,
Что ты спасти задумал бедняка?

Довериться тебе страшусь, мой друг,
Ты обещанья не исполнишь вдруг, —

Того, кто за тобой посмел пойти,
Без помощи оставишь на пути.

Я не смогу желанною достичь,
И ускользнет непойманная дичь.

Грохочет барабан, но посмотри,
Сколь важен с виду — пуст зато внутри.

Коль счастье мне сулишь не на словах,
Пускай тебя благословит аллах.

Но если все — один мираж пустой,
Оставь меня с безумною мечтой.

Не поступай судьбе наперекор,
Дозволь мне жить, как жил до этих пор!»

И, причитаньям внемля, Науфал
Помочь ему немедля возжелал.

Он, благородной жалостью объят,
Поклялся и как сверстник, и как брат,

Господством всемогущего творца,
С Меджнуном быть до самого конца:

«Свидетелям да будет в том пророк,
Я поступлю как лев, а не как волк,

Забуду я про сон и про еду,
Но обещанье свято соблюду.

Прошу тебя, в спокойствии живи,
Оставь безумства дикие свои,

Увещеваньям ласковым внимай,
Мятущееся сердце обуздай.

Верь, клятва нерушима и свята,
Тебе открою райские врата!»

Вино надежды он сумел налить,
И жаждущий безумец начал пить.

Он укротить сумел свой буйный нрав,
Спокойным с виду и послушным став.

И, всей душой поверя в уговор,
Сумел залить пылавший в нем костер.

Надеждою счастливой осиян,
Поехал к Науфалу в дальний стан.

В горячей бане смыв и пыль и прах,
С ним восседал на дружеских пирах.

Стал пить вино, и повязал чалму,
И сладкозвучный чанг играл ему.

И с восхищеньем слушать все могли
Газели, что слагал он в честь Лейли.

Щедрей дождя, что льется на луга,
Дарил хозяин гостю жемчуга.

Меджнун в парче, он вдосталь ест и пьет,
Похорошев от дружеских забот.

Согбенный стан вновь строен, как бамбук,
Лик восковой стал розов и упруг.

Вновь, словно месяц средь лучей светло,
Средь мускусных кудрей сквозит чело.

Зефир в его дыхание привнес
Тот аромат, что похищал у роз.

И, как улыбка солнечной весны,
Сверкают зубы снежной белизны.

Пустыня, что бесплодна и гола,
Связующую цепь оборвала.

Цветник, что, как в ознобе, трепетал,
Воскресшей розе рдяный кубок дал.

В Меджнуне ум и сдержанность слились,
Мудрец он, украшающий меджлис.

Гостеприимства полный Науфал
На все лады любимца ублажал.

Он веселился только с ним вдвоем,
За гостя поднимал бокал с вином,

Для двух друзей в беседах о Лейли.
Три месяца мгновенно протекли.

МЕДЖНУН УПРЕКАЕТ НАУФАЛА

Друзья однажды в час вечеровой
За чашею сидели пировой.

Но потемнев лицом, став грустным вдруг,
Читать Меджнун двустишья начал вслух:

«Стон, словно дым, клубится в небесах,
Обмана ветер мой развеял прах.

Ты клялся мне, давал святой обет,
Но в обещаньях громких правды нет.

Сулил нектар преподнести мне в дар,
Но где же твой обещанный нектар?

Ты предал сердце, улестил меня,
Теперь я понял — это западня!

Я долго ждал, — смиренней быть нельзя,
Что ж ты молчишь и опустил глаза?

Не верю я красивым словесам, —
Душевных ран не вылечит бальзам.

Довольно мне покорным быть судьбе,
Пойми меня — опять я не в себе.

Трепещет сердце, вновь оно в крови,
Виною — обещания твои!

Где благородства светоносный дух?
На помощь другу не приходит друг!

Что ж обещанья не исполнил ты,
Правдивый муж, поборник доброты?

Я разлучен, судьба моя горька,
Я истомлен, нет рядом родника.

Дать воду истомленному — закон,
Дать денег разоренному — закон.

Цепь, что была разъята на беду,
Соедини, иль я с ума сойду!

Добудь Лейли, святой обет сдержи,
Иль в муках умереть мне прикажи!»

БИТВА НАУФАЛА С ПЛЕМЕНЕМ ЛЕЙЛИ

И от упреков горьких Науфал
Податливей свечного воска стал.

И на ноги вскочил, и сам не свой
Надел поспешно панцирь боевой.

Сто ратников избрал он для войны,
Чьи, словно птицы, быстры скакуны.

Он предвкушеньем битвы упоен,
Так за добычей мчится лев в до год.

К становью он подъехал, но сперва
Послал гонца, чтоб передал слова:

«На ваше племя я иду войной.
Обиды пламя овладело мной.

Желаем мы, чтоб тотчас привели
Пред наши очи юную Лейли.

И я ее доставлю в свой черед
Тому, кто возлюбил и счастья ждет.

Кто жаждущему в зной подаст воды,
Того аллах избавит от беды!»

Угрюмо племя слушало посла,
Разбив добрососедства зеркала.

«Пусть знает угрожающий войной,
Что небо не расстанется с луной,

Дотронуться до блещущей луны
Рукою дерзкой люди не вольны.

Сиять ей вечно, землю озарив,
Пусть сгинет посягатель, черный див.

Сосуд скудельный; громом разобьет,—
Кто поднял меч, сам от меча падет!»

Пришлось послу везти дурную весть,
Дословно передать, что слышал здесь.

Отказом уязвленный Науфал
Вторично в стан Лейли гонца послал.

«Им передай, — кричал он сгоряча,—
Скакун мой резв, сверкает сталь меча,

Я на врагов обрушу ураган,
Смету с дороги супротивный стан!»

Посол вернулся вскоре, — в этот раз
Вдвойне был оскорбителен отказ.

Гнев Науфала, столь он был велик,
Что взмыл из сердца огненный язык.

Казалось, ярость в бой полки вела,
И сталь из ножен вырвалась, гола.

Воинственные клики слышит высь,
Гор снеговые пики затряслись.

Все воины в крутящейся пыли,
Как львы, рванулись на родных Лейли.

Как в многошумном море две волны,
На поле боя сшиблись скакуны.

С мечей струилась кровь, красней вина,
Земная твердь тряслась, опьянена.

Все в дело шло — и копья, и клинки,
И в рукопашной схватке — кулаки.

Рой стрел пернатых, злобой обуян,
Пил птичьим клювом кровь смертельных ран.

Разила сталь со всею силой злой,
И головы слетали с плеч долой.

Арабские ретивы скакуны,
Их ржанье долетает до луны.

От молний смерти, озаривших день,
Ломалась сталь и плавился кремень.

Отточен остро блещущий клинок,
Он тонок, как дейлемца волосок.

Как луч восхода, с десяти сторон
Лучились диски на концах знамен.

И черный лев, и гневный белый див
Ярят коней, пески пустыни взрыв.

За каждого, вступающего в бой,
Меджнун готов пожертвовать собой,

Скакун бойца копытами топтал, —
Меджнун от состраданья трепетал.

Жалел друзей он гибнущих своих
И сокрушался, видя смерть чужих.

Кружился, как паломник в хадже он,
И примиренья жаждал для сторон.

И только стыд безумца смог сберечь.
Чтоб на друзей он не обрушил меч.

И если б не осуда, был готов
Он перейти на сторону врагов.

Когда б не насмехалась вражья рать,
Друзьям он стал бы головы срубать.

Когда б посмел, то умолил бы рок,
Чтоб он на смерть сподвижников обрек.

Он, если б в сердце не было преград,
Соратников сразил бы всех подряд.

И, возбужденный, страстно уповал,
Чтоб проиграл сраженье Науфал.

Молился он, рассудку вопреки,
Чтоб взяли верх враждебные клинки.

Убит его сторонник наповал —
Меджнун убийце руку целовал.

А мёртвого из племени Лейли
Оплакивал, склоняясь до земли.

Держал свое копье он, как слепой,
Желая проиграть скорее бой.

Шла в наступленье Науфала рать —
Меджнун врагов пытался заслонять.

Противник рвался в битву, осмелев, —
Меджнун торжествовал, рыча, как лев.

Один боец спросил его в сердцах:
«Что вертишься, суди тебя аллах!

Я жизни для тебя не берегу,
А ты, видать, способствуешь врагу!»

Меджнун в ответ: «Постичь тебе нельзя,
Мне не враги возлюбленной друзья.

С врагом сражаться должно на войне,
Но близких убивать возможно ль мне?

На поле боя, там, где тлен и смрад,
Вдыхаю я покоя аромат.

Те, кто покой предвечный обрели,
Сражались за спасение Лейли.

Всем сердцем ей одной принадлежу…
За счастье милой душу положу.

И если я к любви приговорен —
«Жизнь за любовь!» — таков любви закон.

Коль за Лейли мне жизнь не жаль отдать,
Неужто вам я стану сострадать?»

Сраженьем опьяненный Науфал,
Как разъяренный слон, вперед шагал.

Стрела свистела, души унося,
Меч опускался, воинов разя.

Хлестали струи крови, горячи,
И головы скакали, как мячи.

Его бойцы, хвастливы и сильны,
Сражались до восшествия луны.

И амброй ночи окропив чело,
Сиянье дня померкло и ушло.

Грузинка меч взметнула, чтоб скорей
У русской срезать светлый шелк кудрей.

Отгрохотала до утра война,
И поле боя стало полем сна.

К утру свернулся черный змей кольцом
Заххак рассвета посветлел лицом.

И копья снова стали жалить так,
Как будто лютых змей кормил Заххак.

Но конники из племени Лейли
Громоздкой тучей, двинувшись, пошли,

Как молнии грозовою порой,
Взметнулся стрел неутоленный рой.

Тут Науфал почувствовал:
«Беда, Для мира надо распахнуть врата!»

Посредника направил из родных,
Чтобы просить о мире для живых,

«Мол, бесполезен был кровавый спор,
Начнем любезный сердцу разговор.

Ведь пери виновата в том сама,
Что юношу смогла свести с ума.

Не жаль мне ни сокровищ, ни казны,
Но те, кто, любит, вместе быть должны.

Да будет сладок ваш ответ, как мед.
Бог за добро сторицей воздает.

Коль сахару вкусить нам не дано,
Не стоит пить прокисшее вино.

Решенья справедливые нужны,
За благо будет спрятать меч в ножны!»

С вниманием был выслушан гонец, —
Жестокой распре наступил конец,

Коней вражды решая расседлать,
Враги отряды возвратили вспять.

Смолк грохот боя, стихло, все кругом,
Мир стал на страже с поднятым копьем.

МЕДЖНУН УПРЕКАЕТ НАУФАЛА

Узнав о мире, яростью ведом,
Меджнун помчался на коне гнедом.

Упрек его вонзился, как клинок:
«Влюбленным ты воистину помог!

Хвала тебе — обет сдержал сполна!
Невелика ему, видать, цена!

Ты потрясал воинственно мечом,
Чтоб оказаться после ни при чем.

Не ты ли клялся, важен и хвастлив,
Что будет связан и наказан див,

Что конь помчится, словно ураган,
Что захлестнет любого твой аркан?

Святой обет нарушив, на беду,
Ты у врагов пошел на поводу.

Тот, кто врагом был только на словах,
Теперь меня готов втоптать во прах.

Дверь, пред которой я молиться мог,
Ты предо мною запер на замок.

Спасибо, друг, все чаянья мертвы,
Я луком стал, лишенным тетивы.

Нить дружбы оборвав, победе рад,
Конь сделал королю и шах и мат.

Пастух стрелу на волка навострил,
Но в пса сторожевого угодил.

Хоть ты за благородство вознесен,
Но на поверку — праздный пустозвон!»

Насмешкой уязвленный Науфал
Меджнуну так резонно отвечал:

«Увидев, что победа не близка,
Мои немногочисленны войска,

Я хитростью решил врага отвлечь
И до поры упрятать в ножны меч.

Я кликну клич — на зов со всех сторон
Придут бойцы из родственных племен,

На ишаков я снова двину рать,
С дороги нашей их, клянусь, убрать».

И на призыв Медина и Багдад
На помощь за отрядом шлют отряд.

Со всех краев спешат на ратный сбор,
Чтоб разрешить в бою кровавый спор.

И ночью, от горы и до горы,
Заполыхали заревом костры.

ВТОРАЯ БИТВА НАУФАЛА

Кто сберегал в душе несметный клад,
Воистину был царственно богат.

Громаду войска двинул Науфал,
И созерцавших ужас обуял.

Пыль от шагов до неба поднялась,
Абу-Кубайс вершина затряслась.

Услышав приближение беды,
Враг содрогнулся и сомкнул рядьц

Старейшины из племени Лейли
На гору сопредельную взошли.

Увидел вождь, в отчаянье немом,
Войска заполонили окоем.

Сверкает меч, нацелен грозно лук,
И барабана непрерывен стук.

Все ближе длинных труб надрывный вой.
«Как поступить? Неравным будет бой».

Бездонный ров разверзся перед ним,
Поток ревущий был неотвратим.

С лица земли живых он может сместь, —
Но отступить не дозволяет честь!

И воины столкнулись, грудью в грудь, —
Мечи нашли свой смертоносный путь.

Там, где песок кровавый ток вобрал,
Рубин, переливаясь, вырастал.

Казалось, даже меч был устыжен
От злодеяний, что свершает он.

Устали все, но только Науфал
Ни устали, ни жалости не знал.

Сражался он, как яростный дракон,
Удар мгновенный — и боец сражен.

И булавы его тяжелый брус
Мог многоглавый сокрушить Эльбрус.

Обрушит меч булатный с высоты —
Из книги жизни вырваны листы.

Был в смертной схватке воин не один
Положен в погребальный паланкин.

Пословица гласит: «Разящий меч
Способен воду из кремня извлечь».

Когда единство движет в бой войска,
Победа неизбежна и близка.

Для Науфала и бойцов: его
Все предвещало вскоре торжество.

Ожесточась, без жалости в сердцах,
Они своих врагов разбили в прах.

Кто не убит был сразу наповал,
Тог кровью ран смертельных истекал.

Старейшины из племени Лейли,
Прах сыпя на главы, к врагам пошли.

Пред Науфалом, ползая у ног,
Запричитали: «Вождь, не будь жесток!

Не продолжай губительной войны,
Мы все убиты или пленены.

Копье и меч воздетый опусти,
Подай нам длань, поверженных прости.

Зачем казнить безвинный наш народ,
Есть высший суд, он всех живущих ждет.

Коль мы обет нарушим — горе нам,—
Пусть вновь запляшет меч по головам.

Повергли мы щиты к стопам твоим,
О, снизойди, будь милостив к живым.

Зачем терзать нас, причиняя боль,
И добивать нас, беззащитных, столь!»

Исполнясь состраданьем, Науфал
Их причитаньям и моленьям внял,

Промолвив так: «Я спрячу меч в ножны,
Но вы невесту привести должны!»

И серым став с лица, как серый прах,
Отец невесты отвечал в слезах:

«Храбрейший муж, чей славе нет конца,
Достоин ты престола и венца.

Пусть безмятежно длятся дни твои.
Я немощен, душа моя в крови.

Меня арабы честные корят,
С аджамцем злонамеренным ровнят.

И мучает, и совесть мне гнетет
Судьба детей, надрывный плач сирот.

В молящие глаза страшусь взглянуть,
Кровь в жилах трудно бьется, словно ртуть.

Своей добычей дочь мою считай,
С рабом ничтожным в браке сочетай.

Я счастлив буду выполнить приказ,
Лейли тебе доставлю в тот же час.

Коль ты костер палящий разведешь
И, словно руту, дочь мою сожжешь,

В колодец бросишь, где бездонно дно,
Или мечом казнишь — мне все равно.

Я все снесу и в случае любом
Твоим останусь преданным рабом.

Но диву не отдам родную дщерь,
Он на цепи быть должен, словно зверь.

Она — сиянье дня, он — мрак слепой,
Огонь не может ладить со щепой.

Безумец жалкий, бесом одержим,
Он презираем всеми и гоним,

Бродящий по пустыням и горам
С такими отщепенцами, как сам.

С ним куролесит непотребный сброд,
Позоря и пятная славный род.

Бесчестья несмываемо пятно,
В глазах моих он мертв давным-давно.

И аравийский ветер, друг степей,
Позор разносит дочери моей.

Лейли невинна, но о ней кругом
Судачат люди праздным языком.

Меджнуну дочь отдам и вместе с ней
Позор влачить мне до скончанья дней.

Не лучше ль угодить дракону в пасть,
Чем испытать насмешек злобных власть?

Внемли мольбам скорбящего отца,
Не дай позор изведать до конца.

Откажешь мне, и бог свидетель в том,
Судить я буду дочь своим судом.

Расправиться с луной сумею сам,
Ее останки брошу алчным псам.

Чтоб нам бесчестья злого не терпеть
И о войне не думать больше впредь,

Пусть бедное дитя терзает пес,
Чем лютый див, что горе всем принес.

Укусит пес — но в этом нет стыда,
Бальзам излечит раны без следа.

От ядовитых языков людских
Противоядий нету никаких».

Он кончил речь и скорбно замолчал.
С вниманьем слушал старца Науфал.

И, милосердья простирая длань,
Растроганно промолвил: «Будет, встань,

Я — победитель, зла не совершу,
Я дочь отдать по-доброму прошу.

Коль ты не хочешь, что ж, да будет так, —
Насильно не свершится этот брак.

Старинная пословица права:
«Хлеб плесневелый, горькая халва —

Та женщина, которую силком,
Насилье совершая, вводят в дом.

Вершить с молитвой свадьбу надлежит.
Военной распрей я по горло сыт!»

И те, кто слышать эту речь могли,
Жалели от души отца Лейли:

«Меджнун безумной страстью одержим,
Пусть он простится с помыслом дурным.

Он, все права утративши свои,
Не смеет стать хранителем семьи.

Мы шли в сраженье за него, а он
Молился, чтобы друг был побежден.

Для стрел мишенью каждый воин стал,
А он нас и ругал и проклинал.

Тем, у кого сознание темно,
Смеяться или плакать — все одно.

Ведь тот союз, что кровью окроплен,
Несчастьем для двоих сопровожден,

Ей жизнь прожить с безумцем надлежит,
Тебе всю жизнь влачить за это стыд!

Мы имя наше в славе сохраним
И вмешиваться дальше не хотим».

И Науфал, разумным вняв словам,
Бойцов своих отправил по домам.

…Меджнуну вновь по прихоти судьбы
Вонзились в сердце острые шипы.

На Науфала он в слезах напал,
И гнев его, как лава, клокотал.

«О ты, который верным другом был,
Свои обеты ныне позабыл.

Зачем решил сияющий восход
Ты променять на мрачный день невзгод?

Мою добычу выпустил из рук,
Так чем же ты помог, ответствуй, друг?

Подвел меня туда, где тек Евфрат,
Не дав испить воды, низвергнул в ад.

Ты, нацедив в пиалы мед густой,
Дал мне полынный отхлебнуть настой,

Сам предложил мне сахар, а потом
Смахнул, как муху дерзкую, платком.

Неопытной рукою нить сучил
И превосходный хлопок загубил».

Все высказал Меджнун, судьбу кляня,
Рванув уздечку, вскачь погнал коня,

Не видя ничего перед собой,
Мрачнее черной тучи грозовой.

Он влагой слез пустыню орошал
И этим жар душевный утишал,

А Науфал, вернувшись в свой предел,
С друзьями о страдальце сожалел.

Он, неизменный б дружбе до конца,
Людей послал по следу беглеца.

Но тщетно, словно в вечность, канул он,
И след его песками заметен.

И понял каждый, кто понять желал,
Причину, по которой он пропал.

СТАРУХА ВЕДЕТ МЕДЖНУНА К ШАТРУ ЛЕЙЛИ

Когда небесный странник свет зажег,
Зарозовел предутренний восток.

И лишь в зрачках чернеть осталея мрак,
Как сокровенный камень Шаб-Чираг.

Меджнун, как ворон, вдруг затрепетал,
Как мотылек, что свечку увидал,

И мысленно шипы убрав с пути,
В край, где жила Лейли, решил пойти.

Ее становья дым вдохнув с тоской,
Он побледнел, за грудь схватясь рукой.

Протяжный вздох похожим был на стон.
Так стонет тот, кто к жизни пробужден.

Вдруг он увидел — нищенка бредет,
А вслед за ней на привязи юрод.

В оковах тяжких с головы до пят,
Казалось, он судьбе подобной рад.

Старуха, торопясь, дорогой шла,
И на веревке бедного влекла.

Меджнун пред нищей в удивленье встал
И вопрошать ее в смятенье стал:

«Кто этот муж, что, на свою беду,
Вслед за тобой идет на поводу?»

И услыхал ответные слова:
«Перед тобой злосчастная вдова.

Тот, кто оковы вынужден таскать,
Не сумасшедший вовсе и не тать.

Мы за собой не ведаем вины, —
До нищенства нуждой доведены.

Друг на аркане вслед за мной идет,
Поет и пляшет у чужих ворот.

Той малостью, что вместе соберем,
И живы мы, и кормимся вдвоем.

Стараемся дарованное нам
Все разделить по-братски, пополам.

Крупинкой самой малой дорожим,
Дележ по справедливости вершим».

Когда Меджнун признанья смысл постиг,
К ногам старухи Он с мольбой приник.

Он стал взывать: «С бедняги цепь сними,
Свяжи меня, в товарищи возьми.

Знай, это я безумьем заклеймен,
Я заслужил оковы, а не он.

Меня води с собою по дворам,
Я заслужил бесчестие и срам.

Все, что добуду, на цепи влеком,
Тебе пусть достается целиком!»

Воспрянула старуха всей душой,
И, в предвкушенье выгоды большой,

От спутника немедля отреклась
И связывать Меджнуна принялась.

Веревкой ловко окрутила стан,
Вкруг шеи обвила тугой аркан.

За побирушкой он, вздымая прах,
Побрел с цепями на худых ногах.

Как будто пьяный шел под звон оков,
И хохотал, и прыгал у шатров.

«Лейли», — он звал, людей смеша до слез,
В него кидавших камни и навоз.

Он устремлялся к Неджду, в тот простор,
Где цвел надеждой и манил шатер.

И наконец залетный ветерок
Донес становья близкого дымок.

Меджнун пал наземь, вровень став с травой,
В рыданьях схожий с тучей грозовой

Он бился лбом о камни, вопия:
«О ты, из-за которой гибну я!

Я, возлюбив тебя, презрел закон,
От всех мирских забот освобожден.

Но, скован по рукам и по ногам,
Истерзанный, я ныне счастлив сам.

Свершая грех, не милости ищу,
Я сам себе злодейства не прощу.

Тебя я умоляю об одном:
Суди меня, но собственным судом.

Хоть я из лука целился в бою,
Но поразили стрелы грудь мою.

Я на твоих сородичей напал,
Но своего меча я жертвой стал.

Я, став причиной учиненных зол,
К тебе с повинной, скованный, пришел.

Теперь от цепи цепенеет, глянь,
Лук против вас нацелившая длань.

За грех я расплатился тяжело —
Ужасное возмездие пришло.

Не снисходи ко мне и не жалей,
В твоей я власти, — кровь мою пролей!

Я без тебя живу, меня вини
И на кресте преступника распни.

О ты, что и в неверности верна,
Невинность пред тобой вины полна,

Безвинен я и не содеял грех,
Но пред тобою я виновней всех.

Иль в милосердье вдруг ты снизойдешь,
Или вонзишь в меня презренья нож.

Подай мне весть, пока еще живу,
Длань возложи на скорбную главу.

Готов погибнуть я из-за тебя,
Чтоб ты предлог нашла прийти, скорбя.

Казни меня — благословенен меч,
На твой порог он дал мне жертвой лечь.

Я все прощу, не ведая обид,
Я — Исмаил, а не исмаилит.

В моей груди свеча горит светло,
Но это пламя сердце обожгло.

Коль голова моя — свечной нагар,
Обрежь фитиль, пусть ярче вспыхнет жар.

У ног твоих мне умереть дозволь,
Жить не могу, невыносима боль.

Ты недоступна до скончанья дней,
И жизнь все безнадежней и темней.

На что мне голова? Она больна,
Страданьями и ревностью полна.

Твори, что хочешь, тело обезглавь,
Счастливой будь, а горе мне оставь!»

И цепи на себе порвав рывком,
Стрелою взвившись, пущенной стрелком,

Молниеносно, словно метеор,
Он поспешил бегом к отрогам гор.

На Неджд взобрался, по камням скользя,
Себе удары с воплем нанося.

Его сумели все же разыскать,
Узрели то, что лучше не видать.

Рыдающая мать, седой отец
В отчаянье постигли наконец:

«Возврата нет, родных Меджнун забыл,
И, одичавший, он оставлен был.

Воспоминанья стерлись и ушли,
Мир потускнел пред именем Лейли.

А если говорили об ином,
Он убегал иль забывался сном.

ОТЕЦ ВЫДАЕТ ЛЕЙЛИ ЗА ИБН-САЛАМА

Ловец жемчужин свой продолжил сказ,
Медоточиво речь его лилась,

Когда с войной покончил Науфал,
А одержимый в горы убежал,

Отец Лейли, войдя в ее шатер,
Такой повел обманный разговор,

Он криво повязал свою чалму,
Все изложив, как надобно ему:

«Узнай, Лейли, народ обязан мне,
Что пораженье избежал в войне.

Ведь Науфал — казни его господь! —
Нас не сумел в сраженье побороть.

Твой полоумный, что навлек беду,
Им изгнан был, мы кончили вражду.

В горах теперь скрывается беглец,
Он от тебя отрекся наконец!»

Не поднимая бледного лица,
Лейли в молчанье слушала отца.

Семейные обычаи блюла,
Но слезы в одиночестве лила.

И от пролитых втайне жгучих слез
Нарциссы робких глаз — краснее роз.

Дорожки слез легли вдоль нежных щек,
Посолонел от них сухой песок.

Вокруг бамбука слезный водоем
Кроваво-красным полнился огнем.

Кто ей поможет, кто подаст совет,
Когда друзей и близких рядом нет?

На плоской крыше, как змея в мешке,
Она металась в ноющей тоске.

Ее дыханья трепетный зефир
Благоуханьем взбудоражил мир.

Мужи из ближних и далеких мест
Шли сватать ту, что краше всех невест.

Чтоб завладеть манящей красотой,
Не жаль казны звенящей золотой.

Друг перед другом проявляли прыть,
Жемчужину пытаясь раздобыть.

К ней тянут руки, ведь не зря влечет
Еще сокрытый в улье сладкий мед.

Но, дорожа жемчужиной, отец
От посягательств охранял ларец.

Сама Лейли, как ваза из стекла,
Себя от хищных взоров берегла.

На людях притворяться ей дано
И улыбаться, даже пить вино.

Так свет струит свеча во тьме ночной,
Дотла в тоске сгорая неземной.

Нет, не двулична роза, коль шипы
Хранят ее от прихотей судьбы.

Лейли, страданья не чиня родным,
Терпела муку, улыбаясь им.

А между тем, вокруг ее шатра
Толпились свахи с самого утра.

И, услыхав об этом, Ибн-Салам
Решил не мешкать и приехал сам.

Тщеславием кичливым обуян,
Он свадебный возглавил караван.

В подарок для родных и для гостей
Вез маны амбры и тюки сластей.

И черный мускус, и багряный лал.
Он роскошью хвастливой удивлял.

Сам для ночных рубах цветной атлас
Рачительно он выбрал про запас.

Пригнал верблюдов тысячу числом
И скакунов арабских под седлом.

За золото вступают в бой полки —
А у него с собою сундуки.

Метал перед гостями на коврах
Казну горстями, как сыпучий прах.

Столь он безмерно щедрость распростер,
Что золотом засыпан был шатер.

С дороги отдохнув денек илъ два,
Он вестника призвал для сватовства.

Велеречивый муж, искусный сват,
Смягчить мог камень, затупить булат.

Такие совершал он чудеса,
Что мог бы позавидовать Иса.

Все, чем гордятся Чин, Таиф и Рум, —
Изделья, восхищающие ум,

Сокровища, которым нет цены,
Родителям Лейли привезены.

Сват, красноречья завладев ключом,
Похвальные слова струил ручьем:

«Наш Ибн-Салам средь храбрых львом слывет,
Арабов он и гордость, и оплот.

Мечом проелавя свой высокий сан,
Муж знаками величья осиян.

Коль крови жаждешь — он прольет поток,
Захочешь злата — сыплет как песок.

Тебя избавит от осуды зять,
Твоей казне оскуды не знавать!»

Так много ловкий сват наговорил,
Что бедного отца ошеломил.

Тут, сколь не исхитряйся, не крути, —
Пришлось ему к согласию прийти.

Увы, отец не отвратил напасть
И вверг свою луну дракону в пасть.

Когда невеста дня, восстав светла.
Из рук Джамшида чашу приняла,

И русский отрок, юн, русоволос,
Арабу дал накидку ярче роз,

Отец невесты с раннего утра
За украшенье принялся шатра.

Был сам жених и весь приезжий клан
За праздничный усажен дастархан.

Дивя размахом весь арабский мир,
Под музыку и песни грянул пир.

Он длился долго, как велит закон,
Союз венчая дружеских племен.

Росла дирхемов груда высоко —
Дань матери Лейли за молоко.

В опочивальню, как заведено,
Снесли на блюдах сласти и вино.

Злосчастная металась, как во сне,
Сгорала, как алоэ на огне.

Слезинки, затмевая звездный взгляд,
Ей розы щек без устали кропят.

Рубиновые стиснуты уста, —
Изнемогает в муке красота.

Ждет новобрачный, празднично одет;
Невесте мрачной опостылел свет.

Разбилась чаша возле уст ее,
Полыни горче сладкое питье.

На шип наступишь — ногу занозишь,
На пламя дунешь — губы опалишь.

Род в единенье — словно кисть руки,
Беда, коль палец отсекут враги.

Кто оскорбляет своевольем род,
Того родным он боле не сочтет.

Змея ужалит палец — ждать невмочь,
Отсечь его немедля надо прочь.

Гармония спасает нас от бед,
Смерть наступает, коль согласья нет.

Лейли теперь в томительной тоске —
От гибели душа на волоске!

ИБН-САЛАМ ПРИВОДИТ ЛЕЙЛИ В СВОИ ДОМ

Когда в лазурном небе распростер
Свое сиянье утренний шатер

И челн полночный, белых взяв рабынь,
За окоем уплыл в густую синь.

Жених, как полномочный властелин,
Украсил для невесты паланкин.

И с пышностью, чтоб видеть все могли,
В нем понесли торжественно Лейли.

Ее супруг, руководим добром,
Вручил господство над своим добром.

Стремился он супруге угодить,
Воск лаской и терпеньем растопить.

С восторгом юной пальмы видя стать,
Он попытался финики достать.

Но чуть рукою тронул гибкий ствол,
Как шип ему все пальцы исколол.

Пощечины удар столь крепок был,
Что чуть супруга наземь не свалил.

«Не подходи! — она схватила нож. —
Себя убью, но ты сперва умрешь!

Клянусь аллахом, богом всех времен,
Не для тебя кумир был сотворен,

Мечом, коль жаждешь, кровь мою пролей,
Знай, никогда не буду я твоей!»

Был Ибн-Салам доволен, отступив,
Хотя бы тем, что уцелел и жив.

Он понял, что отвергнут неспроста —
Не для него сияет красота.

Все ж от Лейли, настойчив и упрям,
Решил не отступаться Ибн-Салам.

Он, с двухнедельной встретившись луной,
Плененный, сердце отдал ей одной.

Он был в нее без памяти влюблен.
«Не преступлю запрета — рмыял он, —

Ее сочту за счастье лицезреть,
Уйдет она — мне лучше умереть».

И осознав, что груб был и неправ,
Просить стал о прощенье, зарыдав:

«Да будет так! Коль преступлю обет,
То незаконным я рожден на свет!»

И с той поры он соблюдал зарок:
Вздыхал, не смея преступить порог.

А роза, украшающая сад,
С дороги не сводила грустный взгляд.

Ждала, что ветер, сжалясь в свой черед,
Весть из пещеры горной принесет.

И вечером, и с раннего утра
Спешила на дорогу из шатра,

Вдали от всех над участью своей
Стенать, как безутешный соловей.

Хватило бы ей весточки одной.
Чтоб утешенье дать душе больной.

Терпения в разлуке лишена,
Неутоленно плакала она.

И тайна, проступившая клеймом,
Всем стала явной, словно ясным днем.

Столь нестерпима боль душевных мук,
Что ни отец не страшен, ни супруг.

Когда любовь бессмертна в небесах,
Бессильны здесь упреки или страх.

МЕДЖНУН ДРУЖИТ СО ЗВЕРЯМИ

Сказитель вдохновенный начал сказ,
Все изложив правдиво, без прикрас:

Тот, кто от взоров прятал скорбный лик,
Иссушенный пустыней базилик,

Отца оплакав, полный скорбных дум,
Вновь колесил в пустыне, как самум.

Его дороги бедствий привели
Туда, где обитал народ Лейли.

Вдруг свиток он увидел, а на нем
«Лейли», «Меджнун» начертано пером.

Но имя той, которую любил,
С пергамента он ногтем соскоблил.

Ему сказали: «Видеть нам чудно —
Из двух имен оставлено одно».

Он возразил: «Кто любит и любим,
Довольствуется именем одним.

Кто истинно и преданно влюблен,
С любимою вовек неразделен».

Тут некто в удивленье вопросил:
«Зачем себя оставить ты решил?»

Он отвечал: «Назначено судьбой
Ей быть ядром, мне — крепкой скорлупой

Я — скорлупа, лишенная ядра,
Без сердца я — пустая кожура».

Так вымолвив, он, в грудь себя бия,
В пустыне скрылся, словно Рабия.

И долго вдалеке, как слезный всхлип,
Звучал уныло песенный насиб.

Он как онагр, поводья оборвав,
Бежал к зверям, закон людской поправ.

Без пищи и воды, полуживой,
Кореньями питался и травой.

Среди зверей, их дружбой дорожа,
Нашла покой мятежная душа.

И звери шли к нему издалека,
Служа ему, как верные войска.

Рога и обнаженные клыки
Надежнее, чем воинов клинки.

Звериный лагерь вкруг него залег
И жизнь его заботливо берег.

Он для зверей — властительный султан,
Премудрый, добрый, словно Сулейман.

В жару над ним орел, слетая с гор,
Широких крыльев раскрывал шатер.

Его увещеваньям кротким вняв,
Избыли звери свой свирепый нрав.

Клыкастый волк ягненка стал щадить,
Лев за онагром перестал следить.

Козу вскормила львица молоком,
Волк вылизал зайчонка языком.

Он брел в песках, ладонь прижав к груди
А звери рядом шли и впереди.

Когда ложился спать он, утомясь,
Лиса с него хвостом стирала грязь.

И на ногах следы кровавых ран
Заботливо зализывал джейран.

С оленями устроясь на ночлег,
Лицом он зарывался в теплый мех.

И когти меченосные воздев,
Ночной покой стерег косматый лев.

Волк, как дозорный, колесил кругом,
Чтоб враг на лагерь не напал тайком.

Свирепый тигр, забыв, что он жесток,
Доверчиво лежал у самых ног.

В пустыне звери бросили вражду
Живя отныне в мире и в ладу.

Средь хищников Меджнун, оставя страх,
Царил как полновластный падишах.

А между тем молва прошла окрест,
И люди опасались этих мест.

Ведь если б враг пришел сюда со злом,
То был бы вмиг наказан поделом.

Но отступал зверей ворчащий круг,
Когда являлся настоящий друг.

Покорны мановению руки,
Вмиг убирались когти и клыки.

Так жил он, благодатью осиян,
Как стадо охраняющий чабан.

От хищников двуногих в стороне,
Судьбой своей довольствуясь вполне.

А люди надивиться не могли,
И если караваны мимо шли,

Не в силах любопытства одолеть,
Хотелось всем на чудо поглядеть.

И странники прервать спешили путь,
Чтоб на него хоть издали взглянуть.

И пребывал в надежде пилигрим,
Что трапезу разделит вместе с ним.

А тот сидел средь тигров и пантер,
Являвших послушания пример.

Едва один кусок отведав сам,
Все остальное отдавал зверям.

Зимою долгой, слабый, чуть живой,
Делил с зверями хлеб насущный свой.

И хищники пустынь со всех сторон
Шли к своему кормильцу на поклон,

Возрадовались звери, что всегда
У них есть и защита и еда.

Свободных, с независимым умом,
Благодеянье делает рабом.

Огнепоклонник бросил псу мосол,
И пес за ним на край земли пошел.

ПРИТЧА

Преданье мне запомнилось одно:
Жил в Мерве властелин давным-давно.

Держал он лютых псов сторожевых —
Шайтанов сущих, яростных и злых.

Как дикие лесные кабаны,
Псы были и свирепы, и страшны.

Одним прыжком они, являя прыть,
Могли верблюда навзничь повалить.

Во гневе шах себя не помнил сам,
Он слуг бросал на растерзанье псам.

Был среди слуг один, хоть с виду тих,
Но дальновидней и умней других.

В его душе гнездился тайный страх,
Что и его, неверный в дружбе шах

Швырнет собакам, гневом обуян,
И разорвут клыки газелий стан.

И загодя, все взвесив и учтя,
С псарями шаха дружбу заведя,

На черный двор, где псы рычали, злы,
Он стал носить и мясо и мослы.

Кормил собак он, робость позабыв,
К себе голодных злыдней приучив.

И псы, приход кормильца сторожа,
У ног вертелись, ласково визжа.

Шах дурно спал и рассердился вдруг
На этого тишайшего из слуг.

Велел он тем, чьи как у псов сердца,
На растерзанье псам отдать юнца.

Те, кто собак опасней в много раз,
С охотою исполнили приказ.

Его швырнули в клеть, чтоб там клыки
Страдальца разорвали на клоки.

С рычаньем псы, что ростом больше льва,
К бедняге, щерясь, бросились сперва.

Но своего любимца распознав,
Запрыгали, хвостами завиляв.

И, головы на лапы положив,
Легли, кольцом лохматым окружив.

Питомца няни сберегают так…
День миновал, ночной сгустился мрак.

Когда заря затеплила свечу,
Небесную окрасила парчу,

Шах, пробудясь, постиг, что был не прав,
И каяться стал, подданных призвав:

«Я был мгновенным гневом ослеплен,
Невинный джейраненок мной казнен.

Скорей на псарню надо поспешить,
Чтоб хоть останки у собак отбить!»

Тут к шаху во дворец вбежавший псарь
Промолвил так: «Великий государь,

Сей отрок, видно, ангел во плоти,
И сам господь решил его спасти!

Встань, погляди на чудо из чудес:
Растерзанный собаками воскрес.

Сидит, по счастью, и здоров и жив,
На пасти псов печати наложив.

Твоих драконов дружба высока —
Не тронули они ни волоска!»

Счастливый тем, что отрок уцелел,
Шах во дворец его вести велел.

И тот, кто к смерти был приговорен,
Из псарни вновь в чертоги водворен.

Властитель видит, что предстал пред ним
Спасенный отрок, жив и невредим.

Тут, с трона встав, раскаявшийся шах
Вымаливать прощенье стал в слезах.

«Ответствуй, — он спросил, — могло ли стать,
Как лютой смерти смог ты избежать?»

Тот отвечал: «О шах, с недавних пор
С подачкой я ходил на псовый двор.

Я заслужил любовь у лютых псов,
И зубы их замкнулись на засов.

Тебе рабом служил за годом год —
Смерть в благодарность получил в расчет.

Ведь друга ты, сердясь по пустякам,
Швырнул на растерзание клыкам.

Но преданность — отличие собак,
Пес — верный друг, а ты — заклятый враг.

Пес дружбу подарил мне за мосол.
А ты меня в могилу чуть не свел!»

Так случай удивительный помог
Дать шаху человечности урок.

Тиран проснулся, будто долго спал,
Собак и псарню впредь не вспоминал.

Постигнуть смысл сей притчи поспеши:
«Благодеянье — крепость для души».

Меджнун кормил зверей, за это он
Был как стеной их дружбой огражден.

Нет крепости надежней и верней,
Чем окруженье преданных зверей.

Он шел пустыней — горя пилигрим,
Косматогривой свитою храним.

Таким же будь, спеши добро творить,
Чтоб слез кровавых после не пролить.

Делись последним, всем, что даст судьба,
И тем халифа превратишь в раба!

ПИСЬМО ЛЕЙЛИ К МЕДЖНУНУ

Он в изначальных прочитал строках:
Да будет милосерден к нам аллах!

Господне имя во главе письма —
Прибежище и чувства и ума.

Мудрее мудрых, истинно велик
Постиг он безъязыкого язык.

Он разделил десницей свет и мрак,
Он всех насытил, ласков и всеблаг.

Возжег на небе хор ночных светил,
Людьми он твердь земную расцветил.

Нетленной жизнью душу наделив,
Величием предвечным осенив,

Он людям мир вручил — заветный клад,
Что всех сокровищ выше во сто крат.

И разума огонь в душе возжег,
И осветил им двух миров порог.

Как скатный жемчуг мысли расцвели,
Когда любовь вела калам Лейли:

«В письме моем, как шелк, слова нежны,
И утешеньем стать они должны.

От пленницы послание тому,
Чей дух восстал и сокрушил тюрьму.

Как ты живешь, о странник, на земле,
Семи небес посланник на земле?

О верный в дружбе, истины оплот,
Тот, от кого любовь свой свет берет.

О кровью обагривший горный скат,
От взоров затаившийся агат,

О мотылек трепещущей свечи,
Источник Хызра, блещущий в ночи,

О ты, кто мир в волнение привел,
Когда в песках с оленем дружбу свел,

Цель для насмешек, плачущий навзрыд,
День воскресенья нас соединит.

О беспощадно изнуривший плоть,
Чью жизнь беда смогла перемолоть.

Из-за меня ты сердце сжег дотла,
Вокруг тебя осуды и хула.

Кому верна я до скончанья дней,
Кто сам священной верности верней.

О жизнь моя, блаженный свет души,
С тобою я, а ты, с кем ты, скажи?

С мечтой о счастье я разлучена,
Но я твоя невеста и жена.

Муж, что меня скрывает под замком,
До сей поры мне чужд и незнаком.

Жемчужиной алмаз не завладел,
И заповедный жемчуг уцелел.

Поныне запечатан тайный клад,
Бутон не тронут, недоступен сад.

Муж величав, и знатен, и велик,
Но пред тобой ничтожен и безлик,

Кичился белой луковкой чеснок,
Но расцвести, как лилия, не мог.

Так огурец, который перезрел,
Лимоном желтым зваться захотел, —

Хоть кислый он и так же желт на цвет,
Но аромата в нем и вкуса нет.

Мечтала в этом мире я и в том
Одно гнездо с тобою свить вдвоем.

О, если б знал ты, как я не права, —
Зачем дышу, зачем еще жива?

Пускай сурово покарает рок
Того, кто горе на тебя навлек.

Твой каждый волосок дороже мне,
Чем целый мир, расцветший по весне.

Ты чист, как Хызр, о, милость прояви,
И, словно Хызр, мне душу оживи.

Я — тусклая луна, ты — солнце дня,
Издалека молю, прости меня!

Прости, что не могу к тебе прийти,
Невольный грех, любимый, отпусти!

Отец твой умер, страшной весть была,
Одежду я, рыдая, порвала,

Царапала себе лицо и грудь,
Когда ушел он в свой последний путь.

Шипами проколола я глаза,
Плащ траурный мой был, как бирюза.

И слезы я, как дочь, над ним лила
И весь обряд печальный соблюла.

Но робость не сумела победить —
Тебя я не посмела навестить.

Здесь в жизни бренной путь влачу земной,
Душой нетленной я с тобой, родной.

Возлюбленный, я знаю, ты чуть жив,
Будь, умоляю, многотерпелив.

Земная наша временна юдоль,
Со временем поладь, смиряя боль.

Прикрой глаза, мой плачущий бедняк,
Чтоб над слезами не смеялся враг.

Будь мудрым и тоску превозмоги,
Чтоб над тобой не тешились враги.

Там, где весной бросали зерна в грязь,
Стеной шуршащей нива поднялась.

Забудут все, что пальмы ствол шершав,
В корзины сладких фиников собрав.

Шипами стебель розы окружен,
Настанет срок — распустится бутон.

И не горюй, что нет друзей вокруг,
Я — друг твой верный, беззаветный друг.

Не жалуйся на то, что одинок,
Друг одиноких и заблудших — бог.

В слезах, как туча, утопаешь ты,
Как молния, свой дух сжигаешь ты.

Отец ушел, но жизнь продолжил сын,
Рудник иссяк, но найден в нем рубин».

Меджнун прочел письмо, зарделся он,
Как розы расцветающий бутон.

«О мой аллах, о господи!» — твердил,
От радости в себя не приходил.

И новых сил почувствовал исток, —
Жизнь возвратил божественный листок.

Он вестника в своих объятьях сжал,
Благоговейно руки лобызал.

Вдруг спохватился: «Как писать ответ?
Коль нет бумаги и калама нет?»

Мгновенно, с расторопностью писца,
Гость, вынув из походного ларца

Калам, бумагу и пузырь чернил,
Меджнуну их почтительно вручил.

Из-под калама строчки полились,
Тончайшими узорами сплелись.

Слова, как ожерелье, он низал,
О пережитом горе рассказал.

Ответное письмо вложив в ларец,
В обратный путь отправился гонец.

Как вихрь пустыни, скрылся он вдали,
Спеша вручить послание Лейли.

И обмерла она, письмо схватив,
Его листы слезами оросив.

ОТВЕТ МЕДЖНУНА НА ПИСЬМО ЛЕЙЛИ

Молитвенно звучит начало строк:
«Нет бога, кроме бога, — вечен бог!

Он видит явь и скрытое от глаз,
Он создал перл и огранил алмаз.

Властитель неба и Семи планет,
Серебряным созвездьям давший свет.

Он мрак ночной сияньем дня сменил.
Любовью наше сердце окрылил.

Садам и пашням вешний дождь послал,
Помощником нуждающихся стал».

И торопясь, едва успев вздохнуть,
Меджнун стал излагать посланья суть:

«Покой утратив, я письмо пишу
Той, в чьей душе прибежище ищу.

Нет, я ошибся, — кровь в груди кипит,
Пишу я той, что мной не дорожит.

Ты, счастья потерявшая ключи,
Посланье от страдальца получи.

Я — мелкий прах, растоптанный бедой,
Чью жажду утоляешь ты водой?

У ног твоих лежу, не в силах встать,
Чей пояс ты решила развязать?

Я мучаюсь от тайной маеты:
Кого в печали утешаешь ты?

Сияет мне в мечтах твое лицо,
Чужое у тебя в ушах кольцо.

Твой лик — Кааба, я — твой верный раб;
Порог твоей обители — михраб.

О, мой бальзам, ты недоступна мне…
Не погуби, стань жемчугом в вине!

Корона — ты, но не моей главы,
Не для меня похищена, увы!

Сокровище захвачено врагом,
А пред друзьями свился змей клубком.

О сад Ирема, царство красоты,
Мой рай небесный, недоступна ты.

О ключ от кандалов и от цепей,
Бальзам от страсти пагубной моей.

О сострадай, ведь я — ничтожный прах,
Не добивай, я — придорожный прах.

Согрей, приветь сей скудный прах земной,
Чтоб цвел он впредь, как будто ветвь весной.

Земля цветет от дружеских забот,
В пыли завянут розы от невзгод.

У ног твоих простертый я лежу,
Не будь жестокой, — об одном прошу.

Кто жалостлив к несчастным стать не смог,
Мучитель тот, бесстыден и жесток.

Прославлен я, как раб твой и слуга,
Меня отвергнув, обретешь врага.

Влачить любую тяжесть прикажи,
Знай, кротость — украшенье госпожи.

К твоим ногам слагаю щит и меч,
Но изменившей жизни не сберечь.

Оружие свое бросаешь ты,
Врагам тем самым помогаешь ты.

Когда себя кинжалом ранишь в грудь,
Тем убиваешь друга, не забудь!

Приветливостью, лаской и добром
Свободолюбца сделаешь рабом.

Кто куплен за дирхем, не верь тому,
Он даже с глаз готов украсть сурьму.

Власть над рабами не имеет тот,
Кто в рабстве у земных страстей живет.

Твори добро во имя доброты,
И подчинить людей сумеешь ты.

И я — твой раб, я в ухо вдел серьгу,
Не продавай покорного слугу.

О ты, в стране живущая чужой
С избранником и новою родней,

Ты не дала пригубить мне вина,
Как горный лед, со мною холодна.

Что ж, повелев, чтоб день сменила тьма,
Теперь рыдаешь надо мной сама?

Ты жизнь мою и душу отняла
И позабыть меня легко смогла.

Ты, пожалев подковы для коня,
Велишь скакать мне в капище огня.

Слова сжигают пламени сильней,
И головни я сделался черней.

Но коль меня язвить тебе не жаль,
Себя, будь осторожна, не ужаль.

У лилии был долог язычок,
Его садовник лезвием отсек.

Влюбленных выдает, так говорят,
Невольный вздох, улыбка, полувзгляд.

Но холодом полны черты твои,
Ты равнодушна, нет примет любви.

Презрев любви священный договор,
Ты счастлива с другим с недавних пор.

Обманщица, тобою он любим,
А я осмеян, предан и гоним.

Где наши вздохи, клятвы в тишине,
Где счастье то, что ты сулила мне?

Коль преступила верности обет,
То нет любви и преданности нет.

Тебе не жаль меня, — едва живой
С разбитым сердцем я навеки твой.

А я — все тот же: дух мой изнемог,
Но головой припал на твой порог.

Я жду, как чуда, чтобы вдруг возник
Твой светозарный, твой лучистый лик.

Кто лицезрит — блаженство познает,
Несчастлив тот, кто безнадежно ждет.

Счастливец он и баловень удач —
Жемчужиной владеющий богач.

Сад соловья весною звал на пир,
Но ворон, налетев, склевал инжир.

Гранат в саду взлелеял садовод,
Но прокаженный пожирает плод.

Несправедливым мир был с давних пор,
Сокровище скрывая в недрах гор.

О, неужели розовый рубин
Не вырвется из каменных теснин?

Когда луну, что свет дает очам,
Дракон терзать не будет по ночам?

И шершень улетит, не тронув мед,
И вновь луна свободу обретет?

Ключ от казны мне в руки попадет,
И казначей докучный прочь уйдет?

Умрет дракон, не тронув тайный клад,
И зеркала, как прежде, заблестят.

И разбегутся в страхе сторожа,
И выйдет из темницы госпожа.

О светоч мой, супруг твой — мотылек,
Не мудрено, что свет его привлек.

Хоть от твоих упреков гибну сам,
Пусть здравствует достойный Ибн-Салам.

Добро и зло исходят от тебя,
О лекарь мой, зачем лечить, губя?

Железные у крепости врата?
Жемчужина в ракушке заперта.

Хоть локоны твои сплелись в силок —
Страшусь, чтоб змей тебя не подстерег.

И подозренье, медленно и зло,
Мне в любящее сердце заползло.

Ведь я ревную в гибельной тоске.
К ничтожной мошке на твоей щеке.

И мнит влюбленный в ревности слепой,
Что это коршун кружит над тобой.

Метаться буду смыслу вопреки,
Покуда мошку не сгоню с щеки.

Меня, как в притче, с тем купцом сравнишь,
Кто, не продав товара, ждет барыш.

Я горевал, что розу не сорвал,
Жемчужину чужую сберегал.

О мой жасмин, бреду тропой невзгод,
От слез ослеп, от жажды сохнет рот.

Когда б ты знала: разум мой погас,
Еще безумней я во много раз.

Я без тебя давно уже не «я» —
Бесплотный призрак, отсвет бытия.

Любовь — коль ей не отдана душа,
Безделица, не стоит ни гроша.

Твоя любовь явила мне чело,
И даже без тебя мне жить светло.

Со мной всегда твой тайный свет живой,
Я счастлив тем, что ранен был тобой.

Бальзама нет от смертных ран любви.
Любимая, будь счастлива, живи!»

ЛЕЙЛИ ПРИЗЫВАЕТ МЕДЖНУНА

Лейли — игрушка в чьей-то злой игре
Была рабыней в собственном шатре.

Единственного друга лишена,
Неведеньем измучена, она,

Став пленницей судьбы, в ночи и днем
Грустила о возлюбленном своем.

Как дальше жить? Все нестерпимей ей
Тяжелый груз невидимых цепей.

Супруг в ночи бессонной до утра
Глаз не спускал с заветного шатра.

Страшился одного, что вдруг жена
Сбежит в кумирню, от любви пьяна.

Весь день он ей старался услужить,
Подарками и лаской ублажить.

Напрасно он старался, каждый раз —
В глазах Лейли презрительный отказ.

Однажды ночь темней других была,
И возле меда не вилась пчела.

В полночном мраке видеть не могли,
Как ускользнула из шатра Лейли.

И встала на скрещенье тех дорог,
Где соглядатай подстеречь не мог.

«Прохожий попадется здесь, бог даст,
И о любимом вести передаст».

Так и случилось… Странник вдруг возник —
Услужливый и ласковый старик.

На Хызра старец походил во всем, —
Он для заблудших был проводником.

Игрушка рока, пленница невзгод
Его спросила: «Мудрый звездочет,

Ты много знаешь, всюду побывал,
Неужто ты Меджнуна не видал?»

Ответил добрый старец: «О луна,
Юсуф в колодце, где вода темна.

И в сердце у него бушует шквал —
Ведь лунный свет затмился и пропал.

Знай, по кочевьям он бредет в пыли…
«Лейли, — взывает он, и вновь: — Лейли!»

Тоскливый вопль сопровождает шаг:
«Лейли, Лейли!» — звучит во всех ушах.

Он одичал, как зверь бредет во мгле,
Не помышляя о добре и зле».

И от рыданий стан Лейли прямой
Согнулся долу, как тростник речной.

С ее очей, мерцавших, как нарцисс,
Агаты слез на щеки полились.

Воскликнула она: «Вини меня,
Из-за меня затмилось солнце дня!

Я, как Меджнун, с бедой обручена,
Но между нами разница одна:

Он бродит там в нагорной вышине,
А я в колодце на глубинном дне».

И бусы сорвала, а жемчуга
Насыпала в ладони старика.

«Возьми, — сказала, — и пускайся в путь,
Найди страдальца, вместе с ним побудь.

Прийти хоть ненадолго умоли,
Чтоб светоч свой увидела Лейли.

Укрой его в укромном уголке
От любопытных взоров вдалеке.

Где будет он, — мне скажешь шепотком,
Чтоб я взглянула на него тайком.

И с полувзгляда сразу я пойму,
Любима ль я, нужна ль еще ему.

Быть может, он прочтет мне о любви
Газели вдохновенные свои.

Чтобы стихи распутать помогли
Узлы судьбы измученной Лейли».

И старец, жемчуга забрав без слов,
Покинул ту, что чище жемтугов.

С собой одежду взял, чтоб хоть слегка
Одеть полунагого бедняка.

Пустыню, горы из конца в конец —
Все обыскал рачительный гонец.

Нигде Меджнуна не найдя следов,
Отчаяться уже он был готов.

И наконец в ущелье, среди скал,
Простертого недвижно отыскал.

Вкруг хищники свирепые рычат.
Его оберегают, словно клад.

Меджнун вскочил, он рад был старику,
Как сосунок грудному молоку.

Прикрикнул на зверей, и звери вмиг
Уняли свой недружелюбный рык.

Тогда старик, одолевая страх,
К Меджнуну, торопясь, направил шаг.

Почтительный сперва отдав поклон,
С учтивой речью обратился он:

«О ты, подвижник истинной любви,
Пока любовь жива, и ты живи!

Лейли, чья совершенна красота,
Хранит любовь и в верности тверда.

Она, не видя блеск твоих очей,
Не внемля звуку ласковых речей,

Поверь, мечтает только об одном:
Наедине с тобой побыть вдвоем.

И ты, увидя светозарный лик,
С себя разлуки цепи сбросив вмиг,

Прочтешь газели дивные свои,
И вновь начнется празднество любви.

Растут там пальмы, и, вздымаясь ввысь,
Резные листья, как шатер, сплелись.

Под ними травы стелятся ковром,
Родник вскипает звонким серебром.

В уединенной заросли лесной
Ты встретишься с Лейли, с твоей весной!»

С поклоном старец, как волшебный джинн,
С одеждой новой развязал хурджин.

Меджнун, руководимый стариком,
Смиренья обвязался кушаком.

И, торопясь, последовал за ним…
Так, истомленный жаждой пилигрим

Стремится, нетерпением объят,
К тем берегам, где плещется Евфрат.

А вслед за ним, следя издалека,
Шли звери, словно верные войска.

На этот раз, умилосердясь, рок
Ему достичь желанного помог.

Под пальмой лег он, звери отошли,
И в нетерпенье начал ждать Лейли.

А старец встал неслышно у шатра
И прошептал: «Лейли, ступай, пора!»

Она рванулась птицей из тенет,
Спеша к тому, кто, изнывая, ждет.

Вдруг сердце у нее зашлось в груди, —
Лейли стоит, не в силах подойти.

И шепчет тихо старцу: «Как мне быть?
Я шагу дальше не могу ступить.

Пылает светоч мой таким огнем,
Что, ближе подойдя, я вспыхну в нем.

Я чувствую, что гибель мне грозит —
Любовь грехопаденья не простит.

Возвышенная книга мне дана, —
Грехом не запятнаю письмена,

Чтоб от стыда не мучаться потом
И непорочной встать перед Судом.

Но если друг мой истинно влюблен
И совершенством духа наделен,

Запретную пускай оставит цель
И, удостоив нас, прочтет газель.

Из уст сладчайших будет суждено
Испить стихов пьянящее вино!»

Весну оставя, старец поспешил
К тому, кто ждал, уже лишенный сил.

Меджнун лежал под пальмою ничком
В беспамятстве глубоком и немом.

Над юношей склонясь, старик седой
Его обрызгал слезною водой.

Простертый на земле очнулся вдруг
И, увидав, что рядом добрый друг,

Он голосом, звенящим как свирель,
Запел печально дивную газель.

МЕДЖНУН ПОЕТ ГАЗЕЛЬ ЛЕЙЛИ

«О, где ты, где? Ты чья? И где все мы?
Навек твои, бредем в объятьях тьмы.

Аллаху слава, — суждено нам петь
О том страданье, что нельзя терпеть.

Мы каемся, не совершив греха;
Дерюгу носим, разорвав меха.

Блаженный в горе дух наш окрылен,
Освобожденный от цепей времен.

Летучей мышью с солнцем подружась,
В воде мы тонем, жаждою томясь.

Мы — побежденной рати главари,
Слепого стали звать в поводыри.

Нас род отверг, а мы горды родней;
Кичился месяц тем, что был луной.

Не выйдет трюк, коль опьянен трюкач,
Без ног и без стремян несемся вскачь.

Тоскуя по тебе, влачимся вдаль,
Ты, только ты — и горе, и печаль.

Пусть мы живем неспешно в мире сем,
Но быстро мы в объятья тьмы уйдем.

Ты приказала: «От тоски умри!»
В слезах я умираю, о, смотри!

И если знак тобою будет дан,
Ударю я в предсмертный барабан.

Волков зимой страшат мороз и снег,
И потому столь тепел волчий мех.

Напрасно «Доброй ночи!» мне желать, —
Ночь без тебя не может доброй стать.

Уходишь ты, явиться не успев:
Ты пожинаешь не окончив сев.

Одной душой мы были на беду,
Что ж наши души ныне не в ладу?

Я должен преступить земной порог,
Чтоб ты прийти ко мне нашла предлог.

Душа моя безмерный гнет влачит,
Избавь ее от бремени обид.

Она тоской истерзана в груди —-
Мне поцелуем душу возроди!

Душа, не одержимая мечтой,
Пускай слетает с уст, как вздох пустой.

Твоя уста сокровище таят:
Исток блаженства, вечной жизни клад.

Весь мир — твоя невольничья ладья,
Мы все — рабы, но всех смиренней я.

Любимая, ты есть, пусть не со мной,
Но ты живешь, и в этом смысл земной.

Коль в сердце я тебя не сберегу,
Пускай оно достанется врагу.

Мы — это я, одно мы существо,
Двоим достанет сердца одного!

Мое страдает в ранах и крови,
Отдай свое мне, милость прояви!

Ты — солнце, я горю в твоем огне,
С тобою я всей сутью бытия,

О, если бы найти такую нить,
Чтоб нас навек смогла соединить!

Где мы с тобой такой чекан найдем,
Чтоб отчеканить нас сумел вдвоем?

Мы сходны с миндалем в своей судьбе,
Два ядрышка в единой скорлупе.

Я без тебя — ничто, утратил лик, —
Упавший в грязь, изношенный чарыг.

С тобою я всей сутью бытия,
Что ты отвергнешь, отвергаю я.

Я изнурен, и сам смогу навряд
Себя на твой перечеканить лад.

Мой бедный разум ослабел от бед,
Мне даже думать о тебе не след.

Душа моя, как тонкий лист, дрожит.
Она не мне — тебе принадлежит.

Собаки бродят у твоих шатров,
Я — пес бродячий, потерявший кров.

Возьми меня, определи в псари,
Вели мне: «За собаками смотри!»

Знай: звери есть, что пострашней собак,
Они подстерегают каждый шаг.

К чему мне блеск дирхемов золотых,
Мне родинки твои дороже их.

За родинку манящую одну,
Всю отдал бы звенящую казну.

Дождь плачет, чтобы весны расцвели;
Меджнун льет слезы о своей Лейли.

Луна моя, твой ярок ореол,
И от него свой свет Меджнун обрел

Следят индусы за шатром твоим,
Меджнун средь них, но он для глаз незрим.

Я — опьяненный страстью соловей,
Рыдающий над розою своей.

Рубины ищут люди в недрах скал,
Я драгоценность в сердце отыскал,

О мой аллах, чудесный миг пошли,
Пусть призовет меня моя Лейли.

И вспыхнет ночь, прозрачная, как день,
И мы уйдем под лиственную сень.

Ушко в ушко шептаться там начнем,
Наполнив чаши праздничным вином.

Тебя прижав к груди, как кеманчу,
В душе сберечь, как дивный лал, хочу.

Хмелея от нарциссов глаз твоих,
От гиацинтов локонов витых,

На пальцы их хотел бы навивать,
Нахмуренные бровки распрямлять.

И знать, что в лунном тающем дыму
Ты мне навек досталась одному.

И подбородок — округленный плод,
И взор стыдливый, и румяный рот

Ласкать хочу нежнее ветерка,
Сережек бремя вынув из ушка.

Слезами орошая твой касаб,
Стихи слагал бы, как влюбленный раб.

К твоим стопам повергнув целый сад,
Цветущих роз дурманный аромат,

В объятья заключив тебя свои,
Поведал бы о мытарствах любви.

Пока мы дышим, любим и живем,
Любимая, приди, зачем мы ждем?

Не будь фантомом средь пустынь глухих,
Стань чистой влагой на устах сухих!

Я жажду, и душа изнемогла:
Она в груди, как зернышко, мала.

Ты зернышка надежды не дала,
Но кровь мою харварами лила.

Я горем пьян не по своей вине,
Ты отказала в райском мне вине.

Но праведным в раю разрешено
Пить в небесах священное вино».

И страстотерпец, мученик судьбы
В пустыню устремил своя стопы.

А та, чья с кипарисом схожа стать,
В шатер печально возвратилась вспять.

КОНЧИНА ИБН-САЛАМА, МУЖА ЛЕЙЛИ

Миг миновавший нам понять дает,
Что все непрочно в мире, все пройдет.

Все сущее, с начала до конца,
Послушно указанию Творца.

Пергамент тот, который нам вручен,
Судьбой давно заполнен с двух сторон.

Что наш рассудок в список занесет,
То провиденье не берет в расчет.

И редко эти совпадут счета, —
Выходит, жизнь напрасно прожита.

Бывает, к розе тянешься рукой,
А на поверку — это шип нагой.

Иль виноград — пусть зелен он на цвет
Зато на вкус спелей и слаще нет.

И голод тот, что столь несносен нам,
Желудка боль врачует, как бальзам.

Во всем противоречья есть зерно, —
Стихией управлять нам не дано.

Коль так, благоразумье прояви
И кислый уксус медом назови.

Лейли, что похищала все сердца,
Страданиям не ведала конца.

Сокровище — она, но зоркий змей
Везде ревниво следовал за ней.

О, неужель жемчужине пропасть,
Не выпустит луну драконья пасть?

И дух ее в томленье изнывал,
Как в грубом камне драгоценный лал.

Она, судьбы удары вынося,
Терпела то, что вынести нельзя.

Муж дни и ночи был настороже,
Жена таила боль в своей душе.

Она, как пери, скована была,
Не устояв пред темной силой зла.

В уединенье плача каждый раз,
При муже слезы смахивала с глаз.

Пила вино печали, в том вине
Осадок горьких слез мутнел на дне.

Как ей мечталось хоть единый миг
Открыто плакать, не скрывая лик.

Подтачивает душу боль души,
Как ни таи печаль и ни глуши.

Стыдясь супруга и его родни,
Она тоскливо проводила дни.

Чуть муж уйдет, весь день она с утра
Стоит, как изваянье, у шатра.

Потом в слезах, кляня неправый рок,
Бессильно опускалась на песок.

Но быстро поднималась, стон уняв,
Шаги супруга издали узнав.

И, опуская долу грустный взор,
Поддерживала робко разговор.

Сыграл с ней шутку самовластный рок,
На муку нестерпимую обрек.

…Но беспощадной волею времен
Круговорот судьбы был завершен.

Отвергнутый супруг, кляня удел,
От униженья вскоре заболел.

Стал чахнуть не по дням, а по часам
Надломленный печалью Ибн-Салам.

Жар, возрастая, мог с ума свести,
Пронизывая тело до кости.

Сосуд с душою треснул пополам,
В беспамятстве метался Ибн-Салам.

Искусный лекарь делал все, что мог:
Он щупал пульс, давал лекарства в срок.

И наконец, усильем лекарей
Больной стал оживленней и бодрей.

Свершилось чудо, иль помог бальзам,
Но поправляться начал Ибн-Салам.

Когда в подушках начал он сидеть
И, отощавший, снова стал полнеть,

Забыл про воздержания зарок,
Он на еду и на питье налег.

Умеренность и длительный покой
Порой недуг снимают как рукой,

И стойкости примерной научив,
Дают здоровье тем, кто терпелив.

Но Ибн-Салам, почуяв сил приток,
Советами благими пренебрег.

Муж стал застольем злоупотреблять,
И лихорадка возвратилась вспять.

Сжигая тело, омрачая ум,
Кружиться начал огненный самум.

Из глинозема сложенный дувал
Пред натиском стихий не устоял, —

Землетрясенья первая волна
Ударила — и треснула стена.

Второй удар еще сильнее был
И треснувшую стену завалил.

Еще два дня, хрипя, дышал больной,
Измаявшись в обители земной.

Но, погружаясь медленно во мглу,
Сосуд души разбился о скалу.

Супруг ушел, переступив порог,
В тот мир, где нет ни скорби, ни тревог,

В предвечный край, куда уйдем и мы…
Мир все возьмет, что нам давал взаймы.

В долг не бери травинку — выйдет срок
И возвращать тебе придется стог.

А если взял, то, не вступив в торги,
Заимодавцу в срок верни долги.

Работай, каждым мигом дорожа.
Лень точит душу, как железо — ржа.

Разбей ларец, где мыслей жемчуга,
Как голубь, с башни взвейся в облака.

Ведь семь берез на четырех корнях,
Где звезды, как заклепки на щитах.

Коль войско смерти вызовут на бой,
То упадут, рассыпавшись трухой.

Когда наутро, пробудясь, восток
Зажжет своим огнем огромный ток,

А на закате наших вздохов дым
Оденет небо пологом седым, —

Жизнь учит нас: весь мир, что явлен нам,
Наполненный огнем и дымом храм.

…Лейли свободной стала, но она
Была кончиной мужа смущена.

Хоть из ловушки вырвался джейран,
Но муж — есть муж, и он судьбою дан.

То не притворство: жаль супруга ей,
Но о любимом скорбь еще сильней.

Вдова на людях волосы рвала,
Но слезы о возлюбленном лила.

Смерть Ибн-Салама — грустный был предлог,
Чтоб истину никто узнать не мог.

Рыдая возле мужнего одра,
Она желала милому добра.

Он был ее ядром, ее судьбой,
Муж — оболочкой, тонкой скорлупой.

Все ж ей обычай нужно соблюдать,
Ни перед кем лица не открывать.

Должна теперь не год, а целых два
В шатре сидеть безвыходно вдова.

Просить аллаха отпустить грехи,
В слезах читать печальные стихи.

Обычаям покорна и верна,
Она должна в печали быть одна.

И, соблюдая траур, с этих пор —
Чужих людей не допускать в шатер.

Теперь ей осужденья не страшны,
Сочувствовать ей близкие должны.

Так причитала над своей судьбой,
Что содрогался купол голубой.

Страданью отдалась она во власть
И плакала отныне не таясь.

Лейли свободна, ей дышать легко,
Страх и опасность скрылись далеко.

ПРИБЛИЖЕНИЕ ОСЕНИ И КОНЧИНА ЛЕЙЛИ

Настала осень, и на землю вниз
Капелью рдяной листья сорвались.

Казалось, кровь ветвей из малых пор
Сочится, вырываясь на простор.

Садов желтеет худосочный лик.
Водой проточной не звенит родник.

То золото, что блещет на земле,
Зимою уподобится золе.

Нарцисс озябший спрятаться спешит,
Сошел с престола царственный самшит.

Жасмин увял, и роза отцвела,
Как будто книгу горести прочла.

Шквал лепестков над вянущей травой,
Как змеи у Заххака над главой.

Извечный круг природы завершен,
Сад оскудел, он пуст и обнажен.

Так пред стихией, в ужасе дрожа,
Бросают скарб, ничем не дорожа.

Слабея сердцем, изнывает сад,
Но пьяным соком полон виноград.

Индус-садовник, всюду, где пришлось,
Развесил гроздья виноградных лоз.

И эти гроздья так черны на взгляд,
Как головы кудрявых негритят.

Головки их, покорно свесясь вниз,
Орнаментом украсили карниз.

Гранату шепчет персик: «Берегись,
Эй, увалень, на землю не свались!»

Гранат, как печень, треснув поперек,
Кроваво-красный источает сок.

Фисташка клюв раскрыла: «Не губи!» —
К ней состраданья полон уннаби.

Над цветником, над пышностью его
Победно осень правит торжество.

Лейли с престола вешней красоты
Упала в черный кладезь маеты.

Цветник не в срок сгубил недобрый сглаз,
Светильник жизни на ветру угас.

И золото повязки головной
Заменено косынкою льняной.

Стан, облаченный белоснежным льном.
Слабей тростинки, чахнет с каждым днем.

Как месяц молодой, Лейли тонка,
Стан-кипарис дрожит от ветерка.

Страсть сердца, овладев ее умом,
Сжигает тело гибельным огнем.

Роса померкла, обратясь в туман,
Ланит бледнеет розовый тюльпан.

Бросает лихорадка в жар и в стынь,
И сахар уст стал горек, как полынь.

Лейли больна — она изнемогла, —
Нашла фазана острая стрела!

Посев сжигает знойный суховей…
И матери пришлось открыться ей.

Ту тайну тайн, что мучает и жжет,
Лишь сердце материнское поймет!

«О мать моя, кто в этом виноват.
Что с молоком ягненок выпил яд!

Мой караван идет в последний путь,
Слабею я, суровою не будь.

Чем кровь свою с дыханьем каждым пить,
Зачем терзаться, для чего мне жить?

Страданья горечь молча я пила,
Отрава эта губы мне сожгла,

Чуть вздох трепещет, и чуть внятна речь —
Мне тайну сердца больше не сберечь.

С нее завесу мне сорвать пора —
О мать моя, в дорогу мне пора!

Прости меня, прости и обними,
Последний вздох, последний взгляд прими!

Разлука с милым виновата в том,
Что я незримым ухожу путем.

Моим глазам послужит пусть сурьмой
Прах тех дорог, где шел любимый мой.

Пусть на прощанье мой омоет лик
Он розовой водою слез своих.

Пусть вместо роз у скорбного одра
Его дыханья веет камфара.

Пусть капли крови саван окропят,
Он для меня как свадебный наряд.

Венчальную на дочь надень фату,—
Невестою под землю я сойду.

Когда мой странник, что бредет вдали,
Услышит весть, что больше нет Лейли,

Он поспешит застать меня в тщете,
Увидев погребальную тахтэ,

Он упадет в отчаянье немом
На холм, где спит луна могильным сном.

Над прахом он, похожий сам на прах,
Забьется в причитаньях и слезах.

Едины мы и в горе, и в судьбе…
Его оставлю в память о себе.

Во имя неба, не терзай его,
О мать, молю, не презирай его.

Не упрекай страдальца, я прошу,
Поведай то, что я тебе скажу:

Ласкай его, заботой окружи,
Он мне дороже собственной души.

«Когда Лейли ушла, — промолви так, —
В безвестный край, в глухой подземный мрак,

В предсмертное впадая забытье,
«О мой Меджнун!» — слетело с уст ее.

Своей любви единственной верна,
В небытие взяла любовь она.

А как ушла? Не спрашивай о том:
Лишь о тебе кручинилась одном.

Пока жила, до окончанья дней,
Грусть по тебе сопутствовала ей.

В последний путь судьба вручила вьюк —
В нем боль утраты и тоска разлук.

Земля сомкнула тяжкий свой покров,
Но в глубине не умолкает зов.

Так на скрещенье жизненных дорог
Ждут весть от тех, кто дорог и далек.

Оглядываясь, вдаль она бредет,
И страшно ей идти одной вперед.

Ступай за ней, в томленье ждет она
В предвечности, в сокровищнице сна».

Сорвался вздох, чуть слышно шелестя,
Последняя слеза скользит, блестя.

Доверив тайну той, что всех родней,
Лейли ушла беззвучно в мир теней.

И матери безмерная беда
Немилосердней Страшного суда.

С волос седых мать сбросила чадру,
Их разметала с воплем на ветру.

В невыразимой муке и тоске
Себя, отчаясь, била по щеке.

Рыдая в голос, волосы рвала
И, причитая, доченьку звала.

Как дальше жить ей — старой и седой?
Иссяк родник с живительной водой.

Щекою грела хладное чело,
Но все напрасно, не вернуть тепло.

Нет, не водой омыла дочь она,
А влагой слез, что словно кровь красна.

Так безысходно убивалась мать,
Что небеса ей стали сострадать.

От слез багряных, окропивших лик,
Кровавым камень стал, как сердолик.

В мерцанье скорбных слез была луна
Как в ожерелье звезд погребена.

Дочь умастив, не примирясь с бедой,
И амброю, и розовой водой,

Мать отдала, уже избывши страх,
Земле — земное, праху — мертвый прах.

Зашла луна, померкла в тьме ночей,
Один остался горя казначей.

ТРАУРНАЯ ПЕСНЬ МЕДЖНУНА

«Друзья, глядите на теченье дней,
Глядите на печаль души моей!

О, поглядите, навсегда ушла
Та, что с собою жизнь мою взяла!

Тот, кто не видел, поглядеть спеши
На плоть мою, лишенную души!

Глядите, звезды, с горней вышины
Сколь своды склепа мрачны и тесны!

Павлин прекрасный в красоте своей,—
Теперь, глядите, — пиршество червей!

Та, что несла покой всем на земле,
Глядите, спит теперь в могильной мгле!

Ту красоту, что мир смутить могла,
Глядите все, — могила отняла!

Ту, чьим владеньем стала красота,
Могильная сдавила теснота!

Глядите, перл по чьей-то воле злой
Могильною навек укрыт землей!

Глядите, перл по чьей-то воле злой
Измученный невзгодами, поблек!

Где лунный кипарис, — спросите вы,—
Повержен вниз, на пыль, глядите вы!

Глядите, ужасаясь без конца,
На небосвод, терзающий сердца!

Глядите, люди, сколь азартен он —
В игре бесчестной ставит жизнь на кон!

На небо гляньте, сколь обманна высь, —
Разрушит все, за что б мы не взялись!

На лик мой гляньте, он от слез кровав,
Разлуку с милым ликом испытав!

Ее тюльпанный я не вижу лик,
Глядите — желт я, как зимой цветник!

В тоске по цветнику ее ланит,
Глядите, сколь я жалок стал на вид!

Глядите, хищный зверь в сухих песках
Со мною здесь в сочувственных слезах!

Глядите, дни навеки отцвели,
Сгустилась ночь, тоскуя по Лейли!

Глядите, если силы есть взглянуть,
На горем изувеченную грудь!

Глядите все, сколь безысходна грусть,
И жалость вам сердца наполнит пусть.

Могила, что священна и чиста,
Глядите, кровью сердца залита!

Глядите, здесь, под сенью гробовой,
Та, что судьбу мою взяла с собой!

Укрыла смерть ее крылом своим,
Глядите, мертв я, хоть слыву живым!

Я жаждал смерти, но зашла луна,
Глядите, сколь судьба моя темпа,

Глядите, нить любви оборвалась,
Живой, горячей кровью запеклась!

В драконьей пасти сгинула луна,
Шипом, глядите, роза казнена!

Глядите, мир открыл ворота тьмы,
Он пожирает нас, и гибнем мы!

Глядите, славой здесь позор зовут,
Честь презирают и позором чтут!

Глядите, я у смерти на весах,
Крупицей невесомой лег мой прах!

Смотрели все, — я жизнь от смерти спас,
Глядите, погибаю я сейчас!

Глядите, люди, пери умерла,
И оглянитесь на свои дела!

В поступках ваших, гляньте, нет цены —
Дела господни вы свершить должны!

Глядите все, кого вы погребли,
Бог милосерд — уйду я вслед Лейли!

Она, глядите, к господу ушла,
Всем милостям господним нет числа!

Я задержался, не ушел вослед,
Глядите на меня — презренней нет!

Но день грядет, и, сжалившись, аллах
Соединит наш дух на небесах!»

* * *

Все горькие слова он исчерпал,
И сетовал, и плакал, и стенал.

Он о каменья бился головой,
Стал каждый камень красным, как живой.

И тернии, возросшие кругом,
От жарких вздохов вспыхнули огнем.

Не только камни, но и каждый след
Кроваво-красный обозначил цвет,

Тоскующий, от слез изнеможен,
С трудом огромным шаг направил он,

Неудержимо, как поток речной,
К могиле заповедной и родной.

И, руки распластав, на холм он лег,
Лобзая солнцем выжженный песок.

Бесплотный, словно тень и легкий прах,
На жизнь свою он сетовал в слезах.

И только звери рыскали кругом,
Печалуясь о друге дорогом,

Вплотную подойдя к тому холму,
Не подпуская никого к нему.

И люди, проходившие окрест,
С опаской избегали этих мест.

Не только люди, даже муравей
Страшился преступить заслон зверей.

Так, в смертных муках, без еды и сна
Стирал он в книге жизни письмена.

В юдоли скорби, в пагубе страстей
Перечеркнул листы он жизни всей.

Дня два иль три бедняк полуживой
Промыкался средь псов деревни той,

Кыблой могила стала для него,
Не замечал он больше ничего.

С могилы слезных глаз не отводил,
Вставал, кружился, чтоб упасть без сил.

Последняя страница прочтена
Той книги жизни, что нам всем дана.

КОНЧИНА МЕДЖНУНА У МОГИЛЫ ЛЕЙЛИ

Пришла пора избраннику-певцу
Свое сказанье подвести к концу.

Тот слезный урожай был столь высок
Зерном соленым он наполнил ток.

И небо, запуская жернова,
Глотало слезы, их смолов сперва.

А тот, который слезы проливал,
Так исхудал, что тенью тени стал.

Вздох еле тлел на сомкнутых устах,
И день его померкнул и зачах.

Изнеможенный, встал он над холмом,
Там, где спала невеста вечным сном.

Его ладью кружила водоверть,
Неотвратимо надвигалась смерть.

В предсмертной отрешенности, своей,
Раздавленный судьбою муравей.

Воздев с укором длани в небеса,
Разжав ладони и закрыв глаза,

Сквозь слезы, испустив чуть слышный вздет,
Три бейта прочитать с трудом он мог:

«Тебя я заклинаю, о аллах,
Величьем сил в надзвездных небесах.

Молю, от мук меня освободи,
К возлюбленной невесте приведи.

Избавь от жизни тягостной земной,
Дорогой трудной в мир веди иной!»

Промолвив тихо головой склонясь,
Могильный холм обнял в последний раз.

«Любимая!» — раздался тяжкий стон,
И с жизнью навсегда расстался он.

Покинул перекресток тех дорог,
Откуда мы уйдем в недолгий срок.

Стезею той, велением творца,
В небытие уходят все сердца.

Нет ран таких, чтоб их глухую боль
Не растравляла слез пролитых соль.

Ты — охромевший мельничный ишак,
Стал желт с лица, источник, сил иссяк,

Беги отсюда, если плоть жива, —
Все равнодушно смелят жернова.

Оставь сей дом, переступи порог,
Поторопись, грядет, бурля, поток!

Седлай верблюда, собирайся в путь,
Мост должен рухнуть, это не забудь!

ПЛЕМЯ МЕДЖНУНА УЗНАЕТ О ЕГО КОНЧИНЕ

Когда Меджнун покинул мир земной,
Упреки и осуду взяв с собой,

Когда на холм невесты пав ничком,
Сомкнул глаза, заснув предвечным сном,

В чертоге чадном счастье не найдя,
Ушел, покой предвечный обретя.

Он на могиле милой, — слух идет, —
Лежал непогребенный целый год.

Кольцом сидели звери вкруг него,
На миг не оставляя одного.

Спал величаво он, как шахиншах,
А звери сторожили стылый прах,

Как со святыни не сводя очей —
Ни ясным днем, ни в темноте ночей.

И человек уйти спешил скорей,
Едва заслыша грозный рык зверей.

Казалось людям издали порой,
Что у могил кишит пчелиный рой.

И полагали, что Меджнун, как встарь,
Среди зверей царит как государь.

И нет почетней цели у зверья,
Чем охранять звериного царя!

Не знали, что царю пришел конец —
Вихрь разметал корону и венец…

Что в мертвых жилах капли крови нет,
Что бел, как жемчуг, высохший скелет.

От солнечных лучей распалась плоть,
Осталась праха бренная щепоть.

И перл созданья, светоч жизни сей —
Всего лишь связка высохших костей.

Но волки неусыпно стерегли
Надгробье над могилою Лейли,

Чтоб посетитель не вступил ногой
На скорбный прах могилы дорогой.

Друг друга люди защищать должны,
Не странно ли, что звери столь верны?

Но год прошел, и звери разбрелись,
И страхи постепенно улеглись.

Страж времени, стоящий возле врат,
Сорвав замок, открыл заветный клад.

И люди вскоре, смелость обретя,
На место заповедное придя,

Узрели, что средь высохшей травы
Белеют кости, пусты .и мертвы.

И по наитью, внутренним чутьем
Меджнуна угадали в прахе том.

Молва по всей Аравии прошла,
И о влюбленных память ожила.

К святилищу проторена стезя,
Там собрались родные и друзья.

И, присмотревшись, стали причитать,
И на себе одежду разрывать.

Его останки в траурной тиши, —
Ракушку без жемчужины души,

Очистили, слезами оросив,
И мускусом, и амброй умастив.

Сам прах его благоуханным был,
Дыхание любви он затаил.

Все сокрушенно плакали о нем,
Слезами Кейс омыт был, как дождем.

Подняв благоговейно на руках,
Земному праху возвратили прах.

И рядом с той могилой погребли,
Где вечным сном спала его Лейли.

Исчезло осужденье навсегда, —
Им в мире спать до Страшного суда.

Покоиться в обители одной,
В тишайшей колыбели земляной.

А в память об ушедших, говорят,
Вокруг могил чудесный вырос сад.

Он расцветая в укор садам иным, —
Приют для тех, кто любит и любим.

И каждый, кто страданьем истомлен,
Придя сюда, был тотчас исцелен.

Касался он надгробных плит рукой —
И обретал отраду и покой.

Не покидал священный тот цветник
До исполненья чаяний своих.

Конец