Песня по поводу переписки

Песня по поводу переписки ученого мужа с не менее ученой женой

Густолиственных липок аллея,
Ты для мира значенья полна!
Вдохновенья огнем пламенея,
Перед ним там стояла она.

И, закинувши голову гордо,
Величаво махая рукой,
Угощала при-Невского Лорда
Маскарадом и Жизнью Двойной.

И читала с поэмой чухонской
Свой санскритский с нее ж перевод…
(По-китайски, не то по-японски
Эта дама стихи издает!)

На нее, одурелый, смотрел он,—
И не верил своим он ушам;
И проклятья сквозь зубы шипел он
Всем Кориннам, всем синим чулкам…

Время шло; дружбу злость заменила,—
Черный кот меж друзей пробежал.
Позабыл вероломный, что было
В той аллее, где он пировал!!!!!!!!

На Коринну он критику злую
Напечатал в журнале своем;
А она-то статью громовую
Наскребала сердитым пером.

Густолиственных липок аллея,—
Ты для мира значенья полна!
Друг на друга враждой пламенея,
Ныне злятся и они она!