Жак

Жак
Влюбленный в праздность, в ту девицу,
Что так мила, свежа, но всё ж
Сгубила сотни душ… ты ждёшь,
Когда тебе она присниться
Изволит, чтобы из темницы
Семи искусств тебя извлечь
И пасторалью вновь развлечь -
Как будто заново родиться!
 
Ах, жак, таков удел уж твой –
Искать извечно лёгкий путь,
Чтоб встретить где-то как-нибудь
Девицу Праздность, чтоб с тобой
(Ни с кем иным, а лишь с тобой!)
Она навеки пребывала,
Пастушкой юной развлекала
И нарушала твой покой!
 
Но розги вновь вернуть стремятся
Тебя, чтоб тривиум познав,
Квадривиума мэтром став,
Стал тем, над кем во тьме глумятся
(Право, тебе ли извиняться?!)
Чертей артели в хладных снах,
Чтоб ты был словно пыль и прах
(Клири̒ки в муках так родятся)!
 
Не вспомнишь ты тогда, как был
Весёлым жаком среди прочих,
Танцующих и днём, и ночью.
Тебя наук туман сокрыл -
Тебе с рожденья он не мил,
Ибо, рождённый ладом лиры,
Тебе плясать среди сатиров,
Бежать, пока ты не остыл!
 
Картина: William Holman Hunt (1827 - 1910). May Morning on Magdalen College, Oxford, Ancient Annual Ceremony, 1888-1893.