Cold Iron by Kipling. Перевод на русский
Золото господину, а серебро для слуг;
Медь - мастеровым, непокладающим рук.
В замке своем барон снял со стены пищаль
И процедил сквозь зубы: «Но правит-то вами сталь!»
Поднял барон восстание, к замку пошёл короля.
Были владенья короны – стала барона земля
Пушкарь короля ухмыльнулся: «Хоть ты барон, хоть шваль,
Но ляжете все вы в глину - ведь правит-то вами сталь».
Горе людям барона - ядра крушили всех.
В плену он, в цепи закован – обманчив бывает успех.
Ядра напились крови, смерти прошёл мистраль,
Трупы зарыли в землю - правит над всеми сталь.
Король говорит барону: «Хочешь тебя я прощу?
Верну тебе меч, сохраню тебе жизнь и с миром тебя отпущу».
- Ты хочешь меня унизить, видя мою печаль?
Я не нуждаюсь в прощении, пусть мною правит сталь.
Слеза - утешение труса, молитву оставь шутам,
А тот, кто не может власть удержать, пусть лучше удавится сам.
Я признаю пораженье, себя мне уже не жаль
Нет у меня надежды, пусть мною правит сталь.
Король улыбнувшись молвил (он милостив как Господь):
«Во имя Марии Девы ты будешь мой главный гость.
Вот хлеб, вот вино; не буду тебе я читать мораль,
Но все-таки ты послушай, КАК миром правит сталь.
Взгляни на мои ладони: ты видишь следы гвоздей.
Вон холм где меня распяли под громкие крики людей...»
...Хлеб был преломлен меж ними, струилось вино в хрусталь...
«И тем было явлено миру, КАК правит миром сталь».
Будет изранен слабый, сильный станет мишенью,
Но тем, кто за правду изгнан, будет дано утешенье
Грехи все твои былые припомнят тебе едва ль –
Я отпускаю тебе их – ТАК правит миром сталь.
Власть заберет отважный, дерзкий будет в короне,
Тот кто пойдет на всё - будет сидеть на троне.
Встал барон на колени, взгляд устремил свой в даль:
Теперь-то я точно знаю, что правит всем миром сталь.
Холодные гвозди Голгофы - главная в мире сталь!
Оригинал:
Cold Iron
Gold is for the mistress -- silver for the maid --
Copper for the craftsman cunning at his trade.
"Good!" said the Baron, sitting in his hall,
"But Iron -- Cold Iron -- is master of them all."
So he made rebellion 'gainst the King his liege,
Camped before his citadel and summoned it to siege.
"Nay!" said the cannoneer on the castle wall,
"But Iron -- Cold Iron -- shall be master of you all!"
Woe for the Baron and his knights so strong,
When the cruel cannon-balls laid 'em all along;
He was taken prisoner, he was cast in thrall,
And Iron -- Cold Iron -- was master of it all!
Yet his King spake kindly (ah, how kind a Lord!)
"What if I release thee now and give thee back thy sword?"
"Nay!" said the Baron, "mock not at my fall,
For Iron -- Cold Iron -- is master of men all."
Tears are for the craven, prayers are for the clown --
Halters for the silly neck that cannot keep a crown.
"As my loss is grievous, so my hope is small,
For Iron -- Cold Iron -- must be master of men all!"
Yet his King made answer (few such Kings there be!)
"Here is Bread and here is Wine -- sit and sup with me.
Eat and drink in Mary's Name, the whiles I do recall
How Iron -- Cold Iron -- can be master of men all!"
He took the Wine and blessed it. He blessed and brake the Bread,
With His own Hands He served Them, and presently He said:
"See! These Hands they pierced with nails, outside My city wall,
Show Iron -- Cold Iron -- to be master of men all."
"Wounds are for the desperate, blows are for the strong.
Balm and oil for weary hearts all cut and bruised with wrong.
I forgive thy treason -- I redeem thy fall --
For Iron -- Cold Iron -- must be master of men all!"
Crowns are for the valiant -- sceptres for the bold!
Thrones and powers for mighty men who dare to take and hold.
"Nay!" said the Baron, kneeling in his hall,
"But Iron -- Cold Iron -- is master of men all!
Iron out of Calvary is master of men all!"

