Сонеты Шекспира 44 и 45

Сонет 44
 
Когда бы мог я, в мысли обратясь,
легко перенестись в твои чертоги,
меня не устрашили бы ни грязь,
ни рытвины, ни лужи на дороге.
 
Тогда не угнетало бы меня,
что нахожусь за тридевять земель я
от друга своего – и краски дня
не смело б омрачать разлуки зелье.
 
Но горе мне! – я создан из земли,
природой перемешанной с водою, –
и, находясь за сотни миль, вдали,
не обнимусь до времени с тобою.
 
Во мне стихии низшие дают
лишь раболепству скорбному приют.
 
Сонет 45
 
Две высшие – и воздух, и огонь –
с тобою то и дело пребывают.
Суть воздуха – мечты крылатый конь,
огонь же это – страсть моя живая.
 
И плачу я, когда со мной их нет,
мир надо мной смеётся безучастно,
но, воротясь, несут они привет
от друга моего – и это счастье.
 
Стихии мне поют, что ты здоров,
что разделяешь скорбь мою всецело…
Но радость вскоре покидает кров:
летят огонь и воздух – за пределы…
 
Дано нам счастье – на двоих одно.
В разлуке быть счастливым – мудрено.