Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Бессмертие

Clare Harner
 
Immortality
 
Do not stand at my grave and weep
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.
 
 
Клэр Харнер
 
Бессмертие
 
У могилы не плачь и не стой –
нет меня под тяжёлой плитой.
Ветер я, что приносит пургу;
я – брильянтовый блик на снегу;
солнца свет на созревшем зерне;
дождь осенний в открытом окне,
что разбудит тебя поутру
птиц небесных увидеть игру.
Я – далёкой звезды мягкий свет…
Я - живая; в земле меня нет
под тяжёлой могильной плитой.
У надгробья не плачь и не стой.
Отзывы
Хорошее, напевное.
07.12.2023
Спасибо.
Юра, это очень красиво. Как раньше, вдохновилась твоим переводом: Над могилой не стой, не вой. Я не в ней. И в ней сон - не мой. Я - одна из тысяч ветров. Я - бриллиантовый блеск снегов. Я - луч солнца на злате зерна. Я - осенних дождей стена. Глянь, проснувшись с утра в тишине: Я - кружащаяся в вышине Стая птиц; ты с ней помолчи. Я - сияние звёзд в ночи. Над могилой моей не рыдай. Я не в ней. Я жива навсегда.
ohmygod07.12.2023
Лера, ты даже круче Клэр Харнер написала. Горжусь тобой.