Marie de France. Fable XXVI . D'un Estanc plain de Reines , alias Des Reinoilles. Мария Французская. Басня двадцать шестая о пруде, полном лягушек или о лягушатнике.

Jadis avint q'en un estanc
Entur les rives et ou fanc,
Ot de Raines grant cumpaignies
Qui de lunc - tens i sunt nurries .
Là desdengnèrent arester,
A la terre volrent aler .
A la Destinée crièrent
Suventes feiz li demendèrent ,
Que Roi lur déust envéier
Qe d'autre cose n'unt mestier.
Qant maintes foiz orent proié ,
La Destinée a envéié
Enmi cele eaue un Trunc de jor ,
Dont eles orent grant paor .
Cele qui près dou Trunc esteit
Quant vit ke ne se removeit
Ses cunpaignes a apelées
Si sunt ensanble au Trunc alées ;
Puis le saluent come Rei
E chascune li promet fei.
Tutes le tienent pur Sengnour ,
Si li portent mult grant honour .
E quant li Truns ne se remut ,
Celes virent bien que il s'estut
Emmi cele eawe tut en pès ,
Sor lui muntèrent à un fès ;
Lur vilanie sor lui firent ,
El funs de l'iaue l'embatirent.
A la Destinée revunt
Roi demandent kar point n'en unt ,
Malvaiz fu cil que lor duna ;
Car Destinée i envoia
Une Culuevre grant è fort ,
Qui les deveure et trait à mort .
Tutes furent en grant turment ,
Lors crièrent plus eigrement
A la Destinée merci,
Quel lur ostast cel anemi .
La Destinée respundit
Nenil , nenil , je vus sufri
Trestutes voz vulentez fère ,
Seignur éustes débonère
Vileinement le hunésistes ,
Or l'aiez tel cum le quésistes .
 
MORALITÉ
 
Ensi avient plusur le funt
Des buns Segnurs quant il les unt ;
Tuz - jurs les woelent défoler,
Ne lor sevent honur garder .
Kar s'il nès tienent en destreit
Pur eaus ne ferunt tort ne dreit ;
A tel se prenent qui destruit ,
Au daarain s'emplengnent tuit,
Lors regretent lur bun Segnur ,
Cui il firent la deshonur
 
В одном пруду из века в век,
Где оторочен илом брег,
Лягушек племя обитало.
И жили просто: ели, спали.
Когда так надоело жити,
На берег захотели выйти.
Судьбу пошли они искать
И непрестанно умолять,
Чтоб короля им ниспослали;
Об остальном не помышляли.
И столь назойлива мольба,
Что посылает им судьба
Большую в центр пруда колоду
Потрафив чаяньям народа.
Кто были к чурбану поближе,
Глядь! - он не движется, не дышит
Позвали остальных - и вот
К бревну уж племя всё идёт;
А после (коль правитель наш!)
Пришли принесть ему оммаж,
Признать над прудом сюзереном
Принять обет в защиту лена -
Чурбан недвижимым остался.
Когда лягушки увидали,
Что к подданым прохладен князь,
То на брусок взобрались враз;
Над князем надругавшись вволю,
Втоптали в ил, не всплыл чтоб боле.
Вновь воротилися к судьбе
Просить правителя к себе:
Негодным оказался данный;
А потому судьбы посланник
Стал змей, большой и очень сильный,
Правитель жабам на погибель.
Теперь в смятении и скорби
Кричат все, не жалея горла,
Судьбе, да в словесах повинных:
- Оборони нас от вражины!
Судьба ж лягушкам тем в ответ:
- Не жалко вас мне, нет и нет:
Дала однажды вам поблажку -
И не было добрей и краше
Того, чью честь вы оскорбили -
Дано вам то, что вы просили.
 
Мораль.
 
И многие так поступали,
Сеньора доброго им дали -
Все дни хотят его известь
Да уязвляют его честь.
Когда не крут он на расправу,
Его не уважают, право;
Но вот берёт мучитель трон -
И стон и плач со всех сторон,
И вой о добром господине,
Кого до этого честили.