По мотивам «Я сказал, что мне нравилось…» Хуан Рамон Хименес или свободный перевод

 По мотивам «Я сказал, что мне нравилось…» Хуан Рамон Хименес или свободный перевод
Так она только слушать умела,
О любви, безрассудную чушь.
Только ветру расправить хотелось
Складки платья и вышитый рюш.
В даль смотрели глаза голубые,
Словно тихую гавань нашли.
Или это цветы луговые,
Оторвались от бренной земли?
Эта девственность губ, грусть улыбки,
Платья белое, снов забытьё.
И всё то, что бывает в избытке –
Снова в сердце врывалось моё.
Всякий раз в час закатного солнца,
Возвращаясь по улицам грёз.
У раскрытых дверей, улыбнётся,
Моя нежность до жгучести слёз!
 
 
Yo dije que me gustaba
— ella me estuvo escuchando
que, en primavera, el amor
fuera vestido de blanco.
 
Alzo sus ojos azules
y se me qued; mirando,
con una triste sonrisa
en los virjinales labios.
 
Siempre que cruce su calle,
al ponerse el sol de mayo
estaba seria, en su puerta,
toda vestida de blanco.
 
Juan Ramón Jiménez