Jean de la Fontaine. La Cigale et la Fourmi. Жан де Лафонтен. Цикада и муравей.
La cigale, ayant chanté
Tout l’été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue :
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la fourmi, sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu’à la saison nouvelle. —
Je vous paîrai, lui dit-elle,
Avant l’oût, foi d’animal,
Intérêt et principal.
La fourmi n’est pas prêteuse :
C’est là son moindre défaut. —
Que faisiez-vous au temps chaud ?
Dit-elle à cette emprunteuse. —
Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise. —
Vous chantiez, j’en suis fort aise !
Eh bien, dansez maintenant.
Цикада пропела
Всё лето,
А зима пришла -
У неё ни кола,
Ни кусочка, ни крошки
Ни червячка, ни мошки.
И пошла просить, бедная,
У Муравья - соседа
Зернышек хоть чуть-чуть -
Лапки не протянуть
До грядущей весны.
- Не одолжите ль Вы?
Я же следующим летом
Долг верну и проценты.
Возражать стал сосед:
- Сумма - сущая мелочь,
Но скажи-ка мне, девочка,
Что ты делала летом?
- День и ночь для всех вас
Пела я без отказа.
- Значит, пела... Прекрасно!
Попляши-ка сейчас!