Украденный меч

В одном из замков князь вельможный жил, а юный Нобу княжьим самураем,
Из рода тех, что соколов растил, для княжеской охоты обучая…
Он ненавидел это ремесло, запах помёта, чувство униженья
Другое дело юношу влекло, на поединки в битвы и сраженья…

С хранителем оружия дружил, услужливо, подобно собачонке
Весь арсенал, как лица различить, мог по огранке стали и по форме
Среди всех прочих, больше остальных, любил меч оружейника Масмунэ,
Который, меч ковал и заклинал «Тэнка тайхэй» - «Мир на земле»

А князь наоборот, идя на бой, предпочитал меч мрачного Нурмаса
Кузнец слагал ему напев иной, он призывал на головы несчастья:
«Тэнка тайран» - «Раздор земле» нести бесчеловечно убивая
Меч прыгал в ножнах и свистел в руке, пощады, сострадания не зная

Но если не испил клинок крови, то обращался против господина,
Как околдованный, безумию сродни, хозяин сам вонзал его в грудину
Князь постоянно брал коварный меч, чтоб кровь невинных на земле пролить
И коль убогий не успеет лечь, кричал ему: Мой меч желает пить!

С седла нагнувшись, головы рубил торговцам обувью, крестьянам, беднякам
А кровь фонтаном брызгала из жил на лезвие злосчастного меча
Однажды в замок из далёких мест явился фехтовальщик Сюэмона
И вызвал у приятеля протест продажный поединок, став позором

Воскликнул юноша: Бусидо* предано, клеймо и срам для чести самурая!
Его велели к князю привести, и тот спросил: сразиться не желаешь?
На деревянных палках будет бой, насколько ты силён, иль слаб, проверим
Приятелю шептали за спиной: ты должен проиграть, спесь по-умерив!

А он стоял, всём этим поражён, как чучело на поле из соломы
Когда же князь ему нанёс удар, то отпарировал мгновенно непокорный
Расправил грудь, зажглись огнём глаза и он забыл, что князь его противник
Ударом, отвечая на удар, «непобедимого» обезоружил птичник

Можно подумать, поразил всех гром, князь бледный, словно приведенье
Сказал: сразимся мы потом, а этот бой - случайное везенье
А к вечеру устроил шумный пир, в честь победителя и был приветлив:
Меня ещё никто не победил, а ты, дружище, оказался первым…

Окончен пир, сгустилась ночи тьма, приятель лёг, но в двери постучали
Вошла служанка князя Амея, глаза любимой скорбны и печальны:
Нобу, послушай, князь был страшно зол, мы все дрожали перед ним, как листья
Ведь он задумал над тобою зло, натура князя похитрее лисьей

Я слышала, как оружейнику сказал, чтоб тот готовил ему меч Нурмаса,
Чтоб ты, от взмаха первого упал, Амея, еле слышно прошептала…
Он долго думал, хмуря брови, и сказал: так укради мне этот меч, Амея
Я завтра напою его сполна кровью предателя, лжеца и лиходея!

Опомнись, Нобу, что ты говоришь? Мысль об убийстве господина – преступленье
А ты считаешь, надо всё простить и отойти в мир предков поскорее?
Она молчала, слёзы лились по щекам, а он ещё раз повторил желанье:
Ты принесёшь мне меч?! с мольбой в устах. Она слегка кивнула на прощанье

Всю ночь он думал, не смыкая глаз, под утро проскользнула, словно кошка,
Амея в комнату, меч страшный подала на маленьких, трясущихся ладошках:
Когда узнают, что похитила я меч, меня казнят, родителей и брата,
Тебя казнят, отца и весь твой род ещё до наступления заката

- Постой, не плачь, я с ним во тьму уйду, пусть думают, что я его похитил,
Что испугался смерти и сбежал, и скрылся в ночь, никто его не видел...



Бусидо* - кодекс чести самурая