Издать сборник стиховИздать сборник стихов

НОЧЬ и ДЕНЬ

1.
 
Всё мощно – то, что нощно,
А не дённо.
 
Бездонна ночь.
И дар её – велик,
Когда
По красоте
Непревзойдённый
Она являет миру
Лунный лик…
 
Откроет всем,
Кто,
Бдением недужа,
Живёт кумирством
Алчущего рта –
Ослепшим от обыденности
Душам –
В иные измерения
Врата.
 
Ночь
Девственно чиста,
Как недотрога,
И – вся – нага,
Философ и поэт.
 
В ней – тишь и лад,
Всегда хранившей строго
Покоя и молчания
Обет.
 
 
2.
 
Бездарен день.
Инстинкт – охоты ящер –
В нас
Высший смысл
Изъест:
Бездарен день.
 
О вечном – ночь,
А день –
О преходящем:
Деньгах,
Еде
И дани ерунде.
 
День – пёс,
Чьим грызом
Грёзы в нас убиты.
Любимец будней –
Злобных серых свор.
 
Ярмо заботы – он.
Болото быта.
Свободы –
Нам природой данной! –
Вор.
 
Тщетой избывший в душах
Святость ночи,
День –
Канет в Лету!..
 
...Пятки жжём к реке.
И в ней,
Забыв ночные вопли:
"Отче!",
С утра
Погрязнем в суетном грехе.
 
Отзывы
Третье уже читаю (кроме сонетов) и думаю, фто надо в сонетах перерывчик делать. Стилистика и обороты, как по шаблону. А, оно - не есть хорошо! Прости, моё видение, сугубо испорченное аналитическим вниманием последнего места службы.. Добра!
Павел, увы, стилистику необходимо выдерживать, а обороты продиктованы тем набором инструментов, которые были в те далёкие времена, тем более, что и современный английский язык весьма скуп для перевода на русский, имеющий богатейшую палитру. Искусственно обогащать образами оригинал нецелесообразно, так как перевод жёстко ограничен требованиями соответствия.
Павлин Смородин, да я не про то... Третий стих (КРОМЕ СОНЕТОВ), а шаблон - сонетовский!! Сам посмотри свои последние, поанализируй и "почисти переключатель", не тяни в простые стихи СОНЕТовский стиль!! Добра!
Павел, эти стихи написаны очень давно, а переводить сонеты Шекспира я начал в конце июля прошлого года. Связи здесь не может быть. Другое дело, что переводы сонетов Шекспира, сделанные мэтрами советской поэзии, вне всякого сомнения оказали влияние на формирование моего творческого почерка ещё в конце семидесятых прошлого столетия, в дни моей юности. Почерк я сломать не в силах. С другой стороны, я не вижу существенной близости в стилистике и применяемых образах в моих переводах и последних трёх стихотворениях.
Павлин Смородин, ну, значит, у меня - задатки деменции. "Шо то с памятью моей стало, то ЧТО БЫЛО НЕ СО МНОЙ помню. Насчет образов, не знаю. Но раньше у тебя упора в архаику (наборов фраз, слов) точно меньше было. Читалось по-другому... А эти РЕЖУТ сонетовскими шаблонами, я понимаю, что создают усиленный временной срез. Не знаю почему. Ну, не знаю.
Павел, да, архаизмами я пользуюсь в тех случаях, когда этого требует замысел. И не только я.
Классное!!!!
Странное стихотворение! Если бы Вы, Павел были евреем, то было бы понятно, почему для Вас Луна важнее Солнца. А ведь у русских всё наоборот, на первом месте Солнце, а Луна на втором. Кстати, это разногласие в иудейской среде и послужило поводом предать смерти поклонника Солнца Иисуса Христа, ведь "книжники" и фарисеи поклонялись Б-гу Луне - Сину. Поэтому у них синагоги, где гога - говорить.
Владимир, отец, выпимши, нередко говорил: "Вот Саша (мой родной старший брат) - мой сын, а ты - еврей!"
Павлин Смородин, наверное из прошлой жизни атавизм, или лунатиком были.
Владимир, скорее, из прошлой. Моего отца не проведешь, он все заметит.
Arabica25.02.2023
И мне ночь и луна больше по душе. Тоже в корнях покопаться?)
денно и нощно написано мощно
ВАУ, как закрутил!...
25.02.2023
Первая строка как основа и утверждение! ))) Уже можно не объяснять, почему ) Но объяснения тоже порадовали ) Сама влюблена в ночь!
Здорово! Проникся!)