У. Шекспир. Сонет 36

У. Шекспир. Сонет 36
Этот сонет из цикла сонетов Уильяма Шекспира «Испытания дружбы. Первое разочарование в друге». Вероятный адресат его друг - меценат Генри Ризли, 3-й граф Саутгемптон. Вы видите его на медальоне от 1594 года, когда ему было 21 год. Самому Шекспиру в то время было 30 лет, он был женат и имел детей.
Sonnet 36 by William Shakespeare в оригинале
Let me confess that we two must be twain,
Although our undivided loves are one:
So shall those blots that do with me remain,
Without thy help, by me be borne alone.
In our two loves there is but one respect,
Though in our lives a separable spite,
Which though it alter not love's sole effect,
Yet doth it steal sweet hours from love's delight.
I may not evermore acknowledge thee,
Lest my bewaild guilt should do thee shame,
Nor thou with public kindness honour me,
Unless thou take that honour from thy name:
But do not so; I love thee in such sort,
As thou being mine, mine is thy good report.
 
Подстрочный перевод
 
Позвольте мне признаться, что мы двое должны быть вдвоем,
Хотя наша безраздельная любовь едина:
Так и останутся те пятна, что со мной делают,
Без твоей помощи я буду нести один.
 
В наших двух любви есть только одно уважение,
Хоть в жизни нашей разлучная злоба,
Что, хотя и не меняет единственного действия любви,
И все же он крадет сладкие часы у любовного наслаждения.
 
Я могу никогда больше не признавать тебя,
Чтобы моя вина не опозорила тебя,
И ты не удостаиваешь меня публичной добротой,
Если ты не возьмешь эту честь от своего имени:
 
Но не делайте этого; Я люблю тебя таким,
Поскольку ты мой, мой хороший отзыв о тебе.
 
Мой вариант
 
Признаюсь вам, что быть должны мы вместе,
Ведь наша безраздельная любовь едина.
Пускай останутся мои грехи на сердце,
Я понесу их сам, один, без друга.
 
У нас двоих любовь хранит лишь уваженье,
Хотя нас в жизни разлучили чьи-то сплетни,
От этого у нас в любви не будет уменьшенья,
Но наши сладкие часы блаженства стали редки.
 
Я больше никогда не буду признавать тебя,
Чтобы моя вина не опозорила тебя среди людей,
И ты на публике не взглянешь добро на меня,
Чтобы на честь твою не пала злая тень.
 
Но так не делай, ведь я люблю тебя другим,
Поскольку ты, хороший мой, и будешь навсегда таким.
 
16.07.2022 г.