ДОВЕЛОСЬ СВИНЬЕ НА НЕБО ПОСМОТРЕТЬ. К.Крапива, перевод с белорусского.

ДОВЕЛОСЬ СВИНЬЕ НА НЕБО ПОСМОТРЕТЬ. К.Крапива, перевод с белорусского.
Жила-была одна Свинья.
Послушная своей природе
Весь день в навозе рылась у плетня
И часто в огороде.
Частенько даже на лугу или на поле
Бывать случалось также ей,
Но, то, что есть вверху над ней
Не замечала и на воле.
Свинья слыхала часто разговоры
Про солнце, месяц и про зори,
Но это всё ей ни о чём не говорило
И лопоухими ушами это слыша
Она и глянуть не могла повыше
Своего свиного рыла.
 
Но, как-то раз Свинья хотела влезть
В соседскую морковку, в огород.
Освоила забор, открыла рот,
Вот небо перед ней.Не дрейфь, гляди.
Ведь вот оно, хвалебное людьми!
Захрюкала : " Ох, очень странно,
Ни луж, ни ям, ни колдобана.
Нет ни одной навозной кучи...
И чем оно всех завлекло?
Ну, просто разбирает зло,
Ведь врут, что неба нету круче.
Да, ширина, равнина, гладь.
Ну так и что, зачем болтать?
Какая польза мне от этой сини?
Что небо ровное, вдруг радостные лица...
Вот если б было там чем поживиться
Его б давно разрыли свиньи.
А солнце - вон! Про красоту его
Немало люди языками лепят.
А тут и красоты всего,
Что только очи слепит.
Ну, вот, увидела...
Теперь я с небом квита.
Пускай туда стремятся сквозь века
С натурой чудака.
А мне милей моё корыто!
 
1938год
 
 
Жыла-была адна Свiння,
Паслушная сваей прыродзе,
Яна у гнаi капалася штодня
Ды рылася у гародзе.
Часамi нават на лугу альбо на полi
Бываць прыходзiлася ёй,
Але што у небе ёсць над галавой,
Свiння не бачыла нiколi.
Яна хоць чула нейкiя гаворкi
Пра сонца, месяц i пра зоркi,
Ды гэта усё нiчога ёй не гаварыла.
З-пад лапушных сваiх вушэй
Яна i глянуць не могла вышэй
Свайго свiнога рыла.
 
Аж неяк раз Свiння хацела улезцi
У маркаву суседскую у гарод.
Узбiлася дубка на плот
Пярэднiмi нагамi ды грудзьмi
I неба убачыла, як мае быць, нарэшце.
-- Дык вось яно, хвалёнае людзмi! --
Захрукала расчаравана.
-- Нi лужыны, нi ямiны, нi калдабана,
Нi воднай нават кучы гною!
А выхваляюць жа -
прастор ды прыгажосць!
Аж проста разбiрае злосць,
Што кормяць нас такой маною!
Ну, шырыня, раунiна, гладзь...
Ну дык i што ж? За што iх выхваляць?
Якая мне карысць ад гэтай сiнi?
Што неба роунае няма чаго дзiвiцца:
Каб там было чым пажывiцца,
Яго б дауно парылi свiннi.
А сонца ж вунь!
Пра хараство яго нямала людзi
Языкамi клепюць.
Ну, вось пабачыла...
Цяпер я з небам квiта,
Няхай туды iмкнуцца праз вякi
Энтузiасты-дзiвакi.
А мне мiлей маё карыта.