Rainer Maria Rilke. Am Rande der Nacht. Райнер Мария Рильке. На краю ночи.

Meine Stube und diese Weite,
wach über nachbetendem Land, -
ist Eines. Ich bin eine Saite,
über rauschende breite
Resonanzen gespannt.
 
Die Dinge sind Geigenleiber,
von murrendem Dunkel voll;
drin träumt das Weinen der Weiber,
drin rührt sich im Schlafe der Groll
ganzer Geschlechter.....
Ich soll
silbern erzittern: dann wird
Alles unter mir leben,
und was in den Dingen irrt,
wird nach dem Lichte streben,
das von meinem tanzenden Tone,
um welchen der Himmel wellt,
durch schmale, schmachtende Spalten
in die alten
Abgründe ohne
Ende fällt...
 
Моя келья и это раздолье
Бодрое над отмолённой землёй -
Суть едины. Быть струной моя воля
Натянутой над резонирующим полем -
Бесконечною суетой.
 
События словно скрипач
Тьмою ворчливой кипят
Здесь снится женский плач,
Там от обиды ворочаясь, спят
Целые семьи...
Трепетать
Должен я чисто; тогда
Всё во мне оживёт
А вещная суета
После рассвета умрёт
От моего танцевального тона
Небо пойдёт волнами
Сквозь трещину, томительную и смущенную
Обреченно
В вечную пропасть бездонную
Без конца падая...