Das Lied der Bildsäule /Песнь статуи (Rilke)

Wer ist es, wer mich so liebt, daß er
sein liebes Leben verstößt?
Wenn einer für mich ertrinkt im Meer,
so bin ich vom Steine zur Wiederkehr
ins Leben, ins Leben erlöst.
Ich sehne mich so nach dem rauschenden Blut;
der Stein ist so still.
Ich träume vom Leben: das Leben ist gut. Hat keiner den Mut,
durch den ich erwachen will?
Und werd ich einmal im Leben sein,
das mir alles Goldenste giebt,
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – so werd ich allein
weinen, weinen nach meinem Stein.
Was hilft mir mein Blut, wenn es reift wie der Wein?
Es kann aus dem Meer nicht den Einen schrein,
der mich am meisten geliebt.
 
 
Кто тот, кто из любви ко мне
Простился с жизнью своей?
Коль смерть он нашёл в морской волне,
Так, что я к жизни, к жизни своей
Вернулась из хладных камней.
 
Я так тоскую по крови, буйной, кричащей -
Камень безмолвен.
Мечтаю о жизни: своей, живой, настоящей...
Ужель никого нет с силой живящей,
Меня пробудить и наполнить?
 
И если однажды мне стать живой,
Что злата всего светит ярче,
Я останусь одной
О камне моем рыдать и рыдать...
Что толку в крови, коли ей, как вину, созревать?
И не будет никто кому-то над морем кричать,
Коль любил он меня всех жарче.