МакНис Льюис MacNeice Louis Свет солнечного сада
Макнис Льюис (MacNeice, Louis) (1907-1963), Родился в Белфасте, в семье епископа. Английский (ирландский) поэт, прозаик, драматург, писал на английском языке. Учился в Оксфорде. В 1930-х годах входил в кружок литераторов, группировавшихся вокруг Уистена Хью Одена. Во время Второй мировой войны работал на BBC.
Свет солнечного сада —
Стал холодить, как медь,
Минутная отрада:
Златых мгновений сеть.
Уставшим петь,
Прощения не надо…
Свободные скитальцы,
Замкнулись звуки в круг,
Красы словес страдальцы,
Сонетов птицы, вдруг,
Фальшивят вслух,
Забылись страсти танцы.
Казалось небо раем,
А мы, сродни орлам,
Легко, раскол бросаем
Церквей колоколам —
Мольбы словам:
Египет, мы умираем…
Вселенский хлад преграда,
Прощенья слёз не ждём,
Но, память — нет с ней слада:
Под грозовым дождём,
В наш дом войдём…
В свет солнечного сада.
Louis MacNeice (1907-1963)
The Sunlight on the Garden
The sunlight on the garden
Hardens and grows cold,
We cannot cage the minute
Within its nets of gold;
When all is told
We cannot beg for pardon.
Our freedom as free lances
Advances towards its end;
The earth compels, upon it
Sonnets and birds descend;
And soon, my friend,
We shall have no time for dances.
The sky was good for flying
Defying the church bells
And every evil iron
Siren and what it tells:
The earth compels,
We are dying, Egypt, dying
And not expecting pardon,
Hardened in heart anew,
But glad to have sat under
Thunder and rain with you,
And grateful too
For sunlight on the garden.
Подстрочник:
Луис Макнейс (1907-1963)
Солнечный свет в саду
Солнечный свет в саду
Твердеет и холодеет,
Мы не можем держать минуту в клетке
В его золотых сетях;
Когда все будет сказано
Мы не можем просить прощения.
Наша свобода как свободных копейщиков
Продвигается к своему концу;
Земля принуждает, на нее
Сонеты и птицы спускаются;
И скоро, мой друг,
У нас не будет времени на танцы.
Небо было хорошо для полетов
Бросая вызов церковным колоколам
И всякое злое железо
Сирена и о чем она говорит:
Земля заставляет,
Мы умираем, Египет, умираем
И не ожидая прощения,
заново Ожесточенный сердцем,
Но рад, что посидел под
Гром и дождь с тобой,
И благодарен
Для солнечного света в саду.