Rainer Maria Rilke. Die Sonette an Orpheus. VII. Райнер Мария Рильке. Сонеты к Орфею. Сонет 7.

Rühmen, das ists! Ein zum Rühmen Bestellter,
ging er hervor wie das Erz das des Steins
Schweigen. Sein Herz, o vergängliche Kelter
eines den Menschen unendlichen Weins.
 
Nie versagt ihm die Stimme am Staube,
wenn ihn das göttliche Beispiel ergreift.
Alles wird Weinberg, alles wird Traube,
in seinem fühlenden Süden gereift.
 
Nicht in den Grüften der Könige Moder
straft ihm die Rühmung Lügen, oder
daß von den Göttern ein Schatten fällt.
 
Er ist einer der bleibenden Boten,
der noch weit in die Türen der Toten
Schalen mit rühmlichen Früchten hält.
 
Славьте, вот он! К хвале той назначен был
Прежде, чем в камне руда упокоилось.
Сердце его, суетное давило,
Мужа бездонная плача юдоль.
 
Даже в пыли не охрипнет голос,
Коли примером божественным явлен.
Всё виноградник, виснет всё гроздьями,
Зрелостью южной своей упоенными.
 
Не в королевском склепе гниль
Карает его лживой лестью, или
Что средь богов он лишь тенью остался.
 
Он же из тех вечных посланников,
Кто в воротах смерти, - как странно! -
С чашею славы плодов умещался