Четыре ветра. Конкурс переводов (VIDEO)

Сара Тисдэйл (1884-1933) - американская поэтесса и составитель поэтических антологий. В 1918 г. она стала первым лауреатом Пулитцеровской премии за стихотворный сборник «Песни любви».
В России поэзия Сары Тисдэйл стала известна только в 2000-х, когда были сделаны переводы и изданы первые сборники её стихов. Как ни странно, Сара Тисдейл оставила след в фантастике, и даже приобрела первую известность в России именно в связи с этим фактом. Её стихотворение «Будет ласковый дождь...» включено в одноимённый рассказ Рэя Брэдбери. А песня на эти стихи исполняется Александром Градским и Еленой Камбуровой. В акапельном варианте Е. Камбуровой она особенно проникновенна.
Многим стихам Сары Тисдэйл присущ нервный, тревожный, почти обречённый подтекст. Не справившись со своим эмоциональным состоянием, она ушла из жизни в 48 лет, приняв большую дозу снотворного.
Four Winds
by Sara Teasdale
 
"Four winds blowing thro' the sky,
You have seen poor maidens die,
Tell me then what I shall do
That my lover may be true."
Said the wind from out the south,
"Lay no kiss upon his mouth,"
And the wind from out the west,
"Wound the heart within his breast,"
And the wind from out the east,
"Send him empty from the feast,"
And the wind from out the north,
"In the tempest thrust him forth,
When thou art more cruel than he,
Then will Love be kind to thee."
1920
 
 
Перевод:
«О ветры, властелины неба,
Скажите, что мне, бедной, сделать,
Чтоб милый был со мной опять?
Мне саван впору примерять...»
Ответил ветер, дуя с юга:
«Ты в губы не целуй мил друга».
А с запада – трёхдольным скерцо:
«Изменой рань поглубже сердце».
Восточный ветер поучает:
«Пусть с праздника уйдёт печальным».
А ветер северный, студёный:
«В пургу гони его из дома.
Жестокой быть настал черёд.
Поверь, любовь тебя найдёт».
2022