В горах моё сердце

В горах моё сердце
Известный шотландский поэт Роберт Бёрнс родился 25 января 1759 года в селе Аллоуэй (графство Эйршир), в семье крестьянина Уильяма Бёрнесса. В 1765 году его отец взял в аренду хозяйство Маунт-Олифант, и мальчику пришлось работать наравне со взрослыми, терпя голод и другие лишения. В 1781 году Бёрнс вступил в масонскую ложу; масонство достаточно сильно повлияло на его творчество. С 1783 года Роберт начинает сочинять стихи на эйширском диалекте. В 1784 году умирает отец, и после ряда неудачных попыток заняться сельским хозяйством Роберт с братом Гилбертом переезжает в Моссгил. В 1786 году выходит первая книга Бёрнса,Poems, Chiefly in the Scottish dialect («Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте»). Поэт быстро становится известен по всей Шотландии.
 
Основные даты жизни поэта
25 января 1759 года — рождение Роберта Бёрнса.
1774 год — Роберт пишет первые стихи.
4 июля 1781 года — посвящён в Братство Вольных Каменщиков.
1784 год — смерть отца, переезд в Моссгил.
1785 год — написаны «Весёлые нищие», «Полевой мыши» и многие другие стихи.
1786 год — Бёрнс передаёт права на ферму Моссгил брату; рождение близнецов; поездка в Эдинбург.
1787 год — приём поэта в Великой Ложе Шотландии; выходит первое эдинбургское издание поэм; поездки по Шотландии.
1789 год — работа акцизным.
1793 год — второе эдинбургское издание стихов в двух томах.
Декабрь 1795 года — Бёрнс находится в тяжёлом состоянии, возможно, связанном с удалением зубов.
21 июля 1796 года — смерть
25 июля 1796 года — похороны, в этот же день родился пятый сын Бёрнса — Максвел.
 
Первый прозаический перевод сочинений этого известного шотландского поэта появился спустя четыре года после его смерти, в 1800 г. Роберт Бернс стал популярен в СССР благодаря высокохудожественным переводам С. Маршака.
 
День рождения Роберта Бёрнса, 25 января — национальный праздник в Шотландии, отмечаемый торжественным обедом с традиционным порядком следования воспетых поэтом блюд (основное — сытный пудинг хаггис), преподносимых под музыку шотландской волынки и предваряемых чтением соответствующих стихов Бёрнса (предобеденной молитвой «The Selkirk Grace» («Заздравный тост» в рус. переводе С. Я. Маршака) и «Ode to Haggis» — «Ода шотландскому пудингу „Хаггис“» ). Также этот день отмечается поклонниками творчества поэта во всём мире.
 
Самые популярные стихи Р. Бёрнса:
 
Честная бедность
Любовь
Моей душе покоя нет
Позволь слезу твою смахнуть
Сердца быстрое биенье
В горах мое сердце
Была б моя любовь сиренью
Баллада о мельнике и его жене
Маленькая баллада
Король Генри
В зеленый шелк обут был Том
Водяной
Поцелуй
Художнику
Клятва верности
 
 
Оригинал стихотворения
 
My Heart's In The Highlands
 
My heart’s in the Highlands, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild deer, and following the roe,
My heart’s in the Highlands wherever I go.
 
Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of valour, the country of worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
 
Farewell to the mountains high cover’d with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods;
Farewell to the torrents and loud-pouring floods:
 
My heart’s in the Highlands, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild deer, and following the roe,
My heart’s in the Highlands wherever I go.
 
 
Перевод
 
В горах моё сердце
 
В горах моё сердце. Не с вами, не тут.
Олени в горах моё сердце несут.
Преследую в вереске дикую лань.
Горам воздаю добровольную дань.
 
Прощайте, прекрасные горы и норд!
Достоинства с доблестью вечный оплот.
И где бы я ни был, где я ни бродил,
Шотландские горы всем сердцем любил.
 
Прощайте, снега горделивых вершин,
И нежная зелень бескрайних равнин.
Прощайте, загадочность диких лесов,
И грохот стремительных рек и ручьёв.
 
В горах моё сердце. Не с вами, не тут.
Олени в горах моё сердце несут.
Преследую в вереске дикую лань.
Горам воздаю добровольную дань.