Помнишь ли ты заходящее солнце?
The Evening Gun Томас Мур
Remember’st thou that setting sun,
The last I saw with thee,
When loud we heard the evening gun
Peal o’er the twilight sea?
Boom! – the sounds appeared to sweep
Far o’er the verge of day,
Till, into realms beyond the deep,
They seemed to die away.
Oft, when the toils of day are done,
In pensive dreams of thee,
I sit to hear that evening gun,
Peal o’er the stormy sea.
Boom! – and while, o’er billows curled.
The distant sounds decay,
I weep and wish, from this rough world
Like them to die away.
подстрочник
Помнишь ли ты, что заходящее солнце,
Последнее, что я видел с тобой,
Когда громко мы услышали
вечернюю пушку
Звон над сумеречным морем?
Бум! – звуки, казалось, проносились
Далеко за гранью дня,
До тех пор, пока не попадешь
в царства за пределами бездны,
Казалось, они затихли.
Часто, когда дневные труды закончены,
В задумчивых мечтах о тебе,
Я сижу и слушаю эту вечернюю пушку,
Раскаты грома над бурным морем.
Бум! – и в то время как другие волны завивались
. Отдаленные звуки затихают,
Я плачу и желаю уйти из этого грубого мира
Хотелось бы, чтобы они исчезли.
Помнишь ли ты заходящее солнце
Помнишь ли ты заходящее солнце?
Ноги лаская, пел песни прибой,
И в отраженье блестящих червонцев
Мы, словно тени, скользили с тобой.
Бум! - разрывались вечерние звуки,
Выстрелом пушки отметив финал.
Зыбкими гранями день близорукий
Падал в пучину и там затихал.
Призрачный гул, словно грома раскаты,
Робкая дрожь на раскрытых губах,
Волны, склоняясь в поклонах горбатых,
В бурное море ныряли стремглав.
Не убаюкать мне горечь разлуки,
Непостижимы людские пути.
Пусть все исчезнут знакомые звуки.
Плачу, желая из жизни уйти.