Печальные сны

Edna St. Vincent Millay    
 
Sorrowful dreams remembered after waking
Shadow with dolour all the candid day;
Even as I read, the silly tears out-breaking
Splash on my hands and shut the page away.…
Grief at the root, a dark and secret dolour,
Harder to bear than wind-and-weather grief,
Clutching the rose, draining its cheek of colour,
Drying the bud, curling the opened leaf.
Deep is the pond—although the edge be shallow,
Frank in the sun, revealing fish and stone,
Climbing ashore to turtle-head and mallow—
Black at the centre beats a heart unknown.
Desolate dreams pursue me out of sleep;
Weeping I wake; waking, I weep, I weep.  
Проснувшись, не забуду снов печальных.
Их тень тоской накроет новый день.
Сильнее скорбь первопричиной тайной,
Чем в непогоду злобная мигрень.
Она сжимает, обесцветив, розу,
Бутон иссушит, листья скрутит в жгут.
Я и читать не в силах: льются слёзы
И мне глаза солёной болью жгут.
Глубокий пруд у берегов сверкает
На солнце - камни, рыбки в нём видны,
Он тянется к цветам, но я-то знаю
О чёрном сердце в центре глубины.
Опустошают сны, спать не дают.
От слёз проснусь; проснувшись, слёзы лью.