Шарманщик
Аудиозапись
На конце деревни
Старый дед стоит.
Крутит он шарманку,
Крутит и молчит.
Босыми ногами
Топчет снежный наст.
Но никто бедняге
Грошик не подаст.
Слушать песнь шарманки
Люди не хотят.
Только псы-бродяги
Лают да ворчат.
Он же всем доволен,
Жизнь он не клянёт.
Крутит старый ящик,
Ну, а тот поёт.
Странный старикашка,
Можешь взять меня?
Под твою шарманку
Песни пел бы я.
МОЙ ПОДСТРОЧНИК:
Там, на конце деревни ( за деревней),
Стоит шарманщик
И застывшими пальцами
Крутит, что умеет.
Босиком на застывшем снеге
Качается он взад и вперёд,
А его маленькая тарелка
Остаётся всегда пустой.
Никто не хочет его слушать,
Никто не смотрит на него.
Лишь собаки ворчат
Вокруг старика.
А он позволяет всё идти
Так, как есть.
Крутит (ручку), и его шарманка
Никогда не останавливается.
Чудной старик,
Мне пойти с тобой?
Хочешь к моим песням
Крутить свою шарманку?
Der Leiermann
Wilhelm Mueller
Drueben hinterm Dorfe
Steht ein Leiermann,
Und mit starren Fingern
Dreht er, was er kann.
Barfuss auf dem Eise
Schwankt er hin und her,
Und sein kleiner Teller
Bleibt ihm immer leer.
Keiner mag ihn hoeren,
Keiner sieht ihn an,
Und die Hunde brummen
Um den alten Mann.
Und er laesst es gehen,
Alles, wie es will,
Dreht, und seine Leier
Steht ihm nimmer still.
Wunderlicher Alter,
Soll ich mit dir gehn?
Willst zu meinen Liedern
Deine Leier drehn?
****************************************
Оригинал написан 3-хстопным хореем.
Кол-во слогов в каждом катрене:
6-5-6-5. Рифмуются 2-4 строки.
При переводе это соблюдено.
****************************************
Вильгельм Мюллер (1794-1827)—
немецкий поэт-романтик,
известный прежде всего как автор
слов к вокальным циклам Ф. Шуберта.
****************************************