Егерская / Jaakarien Marssi

Егерская / Jaakarien Marssi
Литературный перевод песни
Jaakarien Marssi, Op.91a, Яна Сибелиуса, 1918
Иллюстрация: Дроздовцы отбивают атаку красной конницы.
Наш гнев глубок и ярость высока: Am-G-Am
Для нас - ни пощады, ни плена. Dm-E-Am-E
Все наше счастье - на острие меча, A-D-A
Сражаясь, не склонять колена! Dm-E-Am
 
Наш клич разнесся над землей, E-F-E
Мы разорвали вражеские сети, Dm-F-E
Пока есть меч, в стране родной Dm-G-C-F
Родятся свободными дети. C-G-C
(Повторение:) A-Dm-E-A-D-E-A
 
Враги покоряли племена,
Мы, белые медведи, еще верили.
В груди была ночь, безконечная боль,
Судьбу Отцу мы доверили.
 
Когда восстали, чтобы поразить врага,
Решимость биться стала избавленьем,
И Зимняя сказка на века
Не предана забвенью!
 
Тайга и тундра, острова -
Везде мы бились храбро за Suomi.
На силу - сила, и пока
Свободой дышим вольно в нашем доме.
 
Наш белый стяг витает над границами,
Ведь лапы Льва готовы были к бою:
Мы встали за бойницами
И верили Герою.
 
Текст оригинала:
Syvä iskumme on, viha voittamaton,
meil' armoa ei, kotimaata.
Koko onnemme kalpamme kärjessä on,
ei rintamme heltyä saata.
Sotahuutomme hurmaten maalle soi,
mi katkovi kahleitansa.
ei ennen uhmamme uupua voi,
kuin vapaa on Suomen kansa.
Kun painuvi päät muun kansan, maan,
me jääkärit uskoimme yhä.
Oli rinnassa yö, tuhat tuskaa,
vaan yks' aatos ylpeä, pyhä:
Me nousemme kostona Kullervon,
soma on sodan kohtalot koittaa.
Satu uusi nyt Suomesta syntyvä on,
se kasvaa, se ryntää, se voittaa
Häme, Karjala, Vienan rannat ja maa,
yks' suuri on Suomen valta.
Sen aatetta ei väkivoimat saa
pois Pohjolan taivaan alta.
Sen leijonalippua jääkärien
käsivarret jäntevät kantaa,
yli pauhun kenttien hurmeisten
päin nousevan Suomen rantaa.