78 Сонет Шекспира

78 Сонет Шекспира
So oft have I invoked thee for my Muse,
And found such for assistanse in my verse,
As every alien pen hath got my use.
And under thee their poesy dunb on high to sing,
And heavy ignoranse abort to fly,
Have added beathers to the learnds wing.
And given grase a double majesty.
Yet be most proud of that which I compile,
Whose in fluence is thine, and borh of thee:
In others works thou dost but mend the style,
And arts wiih thy sweet graces grast be;
But thou art all my art and dost advance
As high as learning my rude ignorance.
 
 
Подстрочник:
 
Я так часто призывал тебя как свою Музу
И находил в тебе такую добрую помощь
Для своих стихов, то каждое перо присвоило
Мой обычай, и прикрываясь тобой, распространяет свою поэзию.
Твои глаза, которые научили немого петь
Во весь голос, а тяжкое невежество:
Летать в вышине, теперь добавили перьев
К крыльям учёных и придали изяществу
Двойное великолепие.
И всё же гордись более всего тем, что слагаю я,
У которого всё влияние - твоё и рождено от тебя.
В произведениях других ты улучшает стиль, и искусство лишь украшаются твоей драгоценной красой,
Но для меня ты - всё моё искусство и возвышает
Учености моё грубое невежество.
 
 
 
Тебя я часто призываю, Муза,
Найти в стихах поэзию души.
Ребенком старым я закован в узы,
Чтоб в росчерке пера мне вновь ожить.
Твои глаза немого петь научат,
Невежество – полётам в вышине.
Добавят оперение получше,
Изящество крылу придав вдвойне.
Горжусь я тем, что всё ещё слагаю –
Влияние рождённое тобой.
Ты и других поэмы улучшаешь
Своею драгоценной красотой.
 
Ты для меня великое искусство,
Депрессии конец, родилось чувство.