Antonella Anedda. Это тоже стихи о войне. RU-UA

Это тоже стихи о войне
Сложенные пока она громыхает, не далеко, не близко
Скорчились за столом под лампами
Пока венчают двери листьями пальмовыми
Это тоже песня к Богу
Пусть он призрит на своих червей и сметёт нас
Любимых и нелюбимых.
Не передышка, а дар
Этой поражённой земле.
 
Це також вірші про війну
Складені поки вона гримить, не далеко, не близько
Скоцюрбились біля столу під лампами
Поки вінчають двері пальмовим листям
Це також пісня до Бога
Нехай він погляне на своїх хробаків і змете нас
Любих і нелюбих.
Не перерва, а дарунок
Цій ураженій землі.
 
(c) Antonella Anedda
 
(c) translated from Italian into Russian by Galina Zalomkina
 
(c) translated from Russian into Ukrainian by Maryna Tchianova