Ответный сонет N 45

Сонет N 45 Вильяма Шекспира в моём переводе
 
Огонь и воздух, две других стихии -
Желание и мысль - легки, чисты,
Где б ни был я, всегда они, лихие,
Стремительно летят туда, где ты.
 
Когда гонцами шлю к тебе я их
С посольством нежных чувств, из четырёх
Оставшись с парой тягостных других,
Жизнь клонит к смерти депрессивный вздох.
 
Но вновь, восстановление даруя,
Посланцы возвращаются ко мне,
Неся на крыльях весточку простую,
Что жив-здоров ты в дальней стороне.
 
Обрадован я вестью, но опять
Печалюсь, их назад спеша послать.
Твоих посланцев жду я по ночам,
При свете дня им не найти дорогу.
Дела земные, суета и гам
Им шансов долететь дают немного.
 
А в темноте, с собой наедине,
Я встречу их, и вздох порыва ветра
Расскажет, что ты помнишь обо мне,
И не помеха мыслям километры.
 
Вдруг нервно вздрогнет огонёк свечи,
И сердце вместе с ним удар пропустит.
Ответно мысли я пошлю в ночи,
Соврав, что счастлив, умолчав, что грустен.
 
Пусть мысленно, но мы друг друга слышим,
И боль тоски в разлуке станет тише.