Sonnet-356: «Due donne in cima de la mente mia – Две женщины»

Sonnet-356: «Due donne in cima de la mente mia – Две женщины»
James Carrol Beckwith (1852–1917), «A wistful look» - Тоскливый взгляд
 
Две женщины, в сознании представ,
Спор завели о таинствах Любви;
Достоинство и вежливость явив,
Одна имела благородный нрав.
 
Был лик другой красив и величав –
Исполненный небесной красоты…
Я с благодарностью от всей души
Не разбирал – кто в споре был не прав.
 
Достоинство и Красота пришли
Для сердца в споре к главному вопросу:
Чьё выбрать совершенство для Любви?
 
Фонтан из нежных слов ответ возносит:
Любовь и к красоте благоволит,
И к Добродетельной, что потрудиться просит.
 
«Due donne in cima de la mente mia»
Данте Алигьери, сонет LXXXVI (1300) *)
 
 
– CCCLVI –
 
Раздвоенность – истерзанность души;
Вопросов много, а ответ один:
Не ты другим и сердцу господин,
Пока смертельно всех не иссушил.
 
Вонзает в сердце острые ножи
Единственный, незримый властелин,
А взор, блуждающий среди руин,
Любимые находит миражи.
 
Течёт Судьба вдоль берегов Любви –
То широко, то узко на порогах
В течении отчаянной реки:
 
Терзается на каменных упрёках…
И греется на травах луговых…
Врачуясь в бесконечных монологах.
 
Суббота, 19 декабря 2020 г., Фландрия
 
 
*) Оригинальный текст сонета LXXXVI – «Due donne in cima de la mente mia», с которого сделан авторский перевод:
 
Due donne in cima de la mente mia
venute sono a ragionar d’amore:
l’una ha in sé cortesia e valore,
prudenza e onestà in compagnia;
 
l’altra ha bellezza e vaga leggiadria,
adorna gentilezza le fa onore:
e io, merzé del dolce mio signore,
mi sto a piè de la lor signoria.
 
Parlan bellezza e virtù a l’intelletto,
e fan quistion come un cor puote stare
intra due donne con amor perfetto.
 
Risponde il fonte del gentil parlare
ch’amar si può bellezza per diletto,
e puossi amar virtù per operare.
 
Ритмический строй сонета: ABBA – ABBA – CDC – CDC.
 
 
Вероятно, это единственный сонет, который можно соотнести с реальной личной жизнью Данте и с его единственной супругой Джемми Донати – дочерью банкира. Их брак состоялся за три года до изгнания (в 1298), через восемь лет после смерти Беатриче и был, вероятно, вполне счастливым: на свет появилось трое детей, сыновья. Бурная политическая деятельность вскоре вынудила Данте покинуть пределы родной Флоренции навсегда. Супруга не последовала за мужем, и дальнейшие 21 год жизни Данте проведёт в трудах и в аскетическом воздержании.
 
Его внутренний конфликт на первый взгляд кажется вымышленным, благо Данте часто пребывал в мире своих фантазий. Но это не так. Он был прагматичным политическим деятелем – хитрым, бескомпромиссным и целеустремлённым, чем и стал опасен Республике.
 
Его конфликт реальный. Любовь к Беатриче была юношеской, первой и целомудренной. Единственный брак – брак по расчёту, который оказался верным. Джемми стала вторым берегом его «Я» - верной, добродетельной, страстной и волевой. Данте родился под знаком Близнецов близко к 21 мая (первое упоминание и свидетельство Боккаччо), который в 1265 году длился с 18 мая по 17 июня. Он был обречён стать великим и одиноким. Джемми не пришлось испытать душевных страданий из-за Беатриче, ей не пришлось смотреть на супруга с укором. Все его любовные переживания были задолго до её супружества. А Данте воспринимал это иначе. Его душевные терзания рассказаны в этом сонете. Он не ставит себя перед выбором, потому что и нет никакого выбора – Красота одной в прошлом; Добродетель – в настоящем. Они соединяются только в его воображении. Но как это актуально для нас сегодняшних здесь и сейчас?
 
Суббота, 19 декабря 2020 г., Фландрия
 
PS. Об иллюстрации: The author died in 1917, so this work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or fewer.