Поэзия

Правду с неправдой,
Истину с ересью
Вымеси ловко, —
Будет ПОЭЗИЯ.
Лето, ночь, месяц,
Клён и черешня.
Парень и девушка, —
Вот вам и ПЕСНЯ.
Шёпот и клятва,
Счастье на годы.
Брак и согласье, —
Вот вам и ОДА.
Сено в сарае,
Девушка рядом,
Парень под дверью, —
Вот — СЕРЕНАДА.
Двери закрыты,
Голос: ”Соседи!”,
Батя с дубиной, —
Вот и КОМЕДИЯ.
Зимно. Нет парня.
Девушка — ”мама”,
Слёзы и прорубь, —
Вот вам и ДРАМА.
Мир полон бестий
С ”честью мундира”.
Честность поэта, —
Вот вам САТИРА.
Замок господский —
Глазу отрада.
Благость, почтенье, —
Вот вам БАЛЛАДА.
Добрый пан, пани
Чувствуют ласку
Бедных, голодных, —
Вот вам и СКАЗКА.
Пан, хам и поле,
Труд, голодовка.
Три оплеухи,—
Вот и концовка.
Якуб Колас, перевод с белорусского.
Паэзія
Пра'уду з няпра'удай,
Цноту з гарэзіяй
Вымешай спрытам, —
Будзе ПАЭЗІЯ.
Лета, ноч, месяц,
Клёнік, чарэсня,
Хлопец, дзя'учына, —
Вось вам і ПЕСНЯ.
Шэпты, прысяга,
Вечная згода,
Вечная любасць, —
Вось вам і ОДА.
Пуня, дзя'учына,
Сена-прынада,
Хлопец пад пуняй,—
Вось СЭРЭНАДА.
Пуня падпёрта...
Голас: ”Сусед я!”.
Бацька з дубінай, —
Вось вам КАМЕД'Я
Зімка. Знік хлопец,
Дзе'ука 'ужо ”мама”.
Слёзы...Палонка, —
Вось вам і ДРАМА.
Свет, людзі-шэльмы,
Крадуць, лгуць шчыра,
Чэсны паэта, —
Вось вам САТЫРА.
Двор, хорам панскі,
Рада-парада.
Добрасць, пачцівасць, —
Вось вам БАЛАДА.
Добры пан пані,
Корміць іх ласка
Бедных, галодных,—
Вось вам і КАЗКА.
Пан, хам і поле,
Праца, нястатак.
Тры аплявухі,—
Вось і канчатак.
1906год.
Отзывы
Балыкин Владимир08.11.2020
Супер! Но я люблюю и на белорусском читать!
Демеева Светлана08.11.2020
Владимир Балыкин, чытай, будзь ласка.
An...08.11.2020
!!!
Алиева Ольга08.11.2020
Замечательный перевод прекрасных стихов. Браво, Светочка!
Демеева Светлана08.11.2020
Ольга, мой поклон.
Санакова Надежда08.11.2020
Интересно, молодчина!!!!!!!
Демеева Светлана08.11.2020
Надежда, спасибо тебе!Обнимаю.
Корольков Евгений08.11.2020
Спасибо, Светлана. Приятно познакомиться с переводом твоим очередного шедевра великого поэта. Когда то в школе нас знакомили с поэтами союзных республик, теперь этого нет. Тепла тебе душевного и добра
Демеева Светлана08.11.2020
Евгений, кланяюсь. Обнимаю!
Степанян (Богомолова) Татьяна08.11.2020
Всё о жанрах сказано
Коротко и ясно!
Перевод прекрасный!
Демеева Светлана08.11.2020
Татьяна, твой экспромт порадовал.
Обнимаю!
Vic Fo08.11.2020
Всё просто и ясно пииту даётся,
Да дорог поэт, что не падок
На всякий подножный подарок,
Да дорог, какой не возьмётся
На всякий словесный приварок)))
Демеева Светлана09.11.2020
Vic Fo, спасибо на добром слове.
Колас — мой любимый поэт. К тому же мы очень близкие земляки. Он жил в м.Верхмень.
От моего дома 18 км.Жаль, я поздно родилась.
Олен Екатерина08.11.2020
Класс! Светочка, да еще на беларусском.....
Демеева Светлана09.11.2020
Екатерина,спасибо за доброе сердце и тонкую душу!
Обнимаю!
Очарованный странник09.11.2020
Замечательный стих и замечательный перевод, Светлана!
Демеева Светлана09.11.2020
Павел Корытник, спасибо большое. Я очень рада, что Вам нравится. Я очень люблю переводить с белорусского, украинского.Это очень интересно.
Обнимаю!
Сучков Анатолий09.11.2020
!!!!!+++++!!!!!
Демеева Светлана09.11.2020
Анатолий, кланяюсь и обнимаю!
Минкевич Маргарита09.11.2020
ПРЕКРАСНЫЙ ПЕРЕВОД!!! ПОТРЯСАЮЩИЕ ПО СИЛЕ И ЗНАЧИМОСТИ СТИХИ! БРАВО СВЕТЛАНА!
С ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬЮ И ТЕПЛОМ!


