Sonnet-341: «Любовь – желание, идущее от сердца»

Sonnet-341: «Любовь – желание, идущее от сердца»
Любовь – желание, идущее от сердца
Из-за избытка к удовольствиям её;
Глаза любовь внутри рождают взглядом метко…
Чтоб сердце напиталось забытьём.
 
Мужчины сохнут от такой любви усердно…
Порой любви объект не ведая живьём.
На страсти держится Любовь самозабвенно,
И на глазах, что взглядом встретились вдвоём:
 
Ибо глаза в глаза – распахивают сердце,
Плохое и хорошее поняв,
Как создано природой всех честней.
 
И сердце открывает к себе дверцы,
Благое и дурное восприняв…
И в этом суть любви – чтоб быть среди людей.
 
«Amor e un desio che ven da core»,
Giacomo da Lentino *)
 
 
– CCCXLI –
 
Любви – желания, идущие от сердца,
Не к удовольствиям влекут уйти её.
Обман стрелой любовь пронзает слишком метко…
И сердце замирает забытьём.
 
Мужчины добиваются усердно
Сомнения отправить в забытьё,
И держатся за страсть самозабвенно,
Но прячут взгляд, едва останутся вдвоём.
 
Ибо глаза в глаза – распахивают сердце,
Мгновения – достаточно понять;
Глаза из чувств безжалостных честней.
 
И сердце закрывает к себе дверцы,
Ненужности благие восприняв…
Любви давно нет места средь людей.
 
Пятница, 23 октября 2020 г.
 
*) Giacomo da Lentino (c. 1210 – c. 1266). Этот сонет автор в далёком 13-ом веке пометил, как Tenzone – спор. Мой перевод был сделан с оригинала:
 
Amore è un desio che ven da core
per abondanza di gran piacimento;
e li occhi in prima generan l’amore
e lo core li dà nutricamento.
 
Ben è alcuna fiata om amatore
senza vedere so ‘namoramento,
ma quell’amor che stringe con furore
da la vista de li occhi ha nascimento:
 
ché li occhi rapresentan a lo core
d’onni cosa che veden bono e rio
com’è formata naturalemente;
 
e lo cor, che di zo è concepitore,
imagina, e li piace quel desio:
e questo amore regna fra la gente.
 
 
 
Этот сонет - спор с самим собой. Это необычный сонет. Мало сказать, что написал его тот, кто изобрёл сонет. Это его был новый эксперимент с формой. Сонет отличается от всего, что потом будут считать классическим итальянским сонетом. У него особый ряд: ABAB – ABAB – ADC – ADC. Этот ряд был присущ именно Лентино. Последователи поэта настойчиво станут применять иные схемы: ABAB – ABAB – CDD – CDD (Петрарка) или терцеты CDE- CDE и CDC – DCD – когда хотели от него отличаться. Джакомо да Лантино удивлял и самого Императора Рима Фредерика Второго талантами своих словесных изысканий; он даже пытался быть соперником ему в тензонах, не признавая своё первенство.
 
В последствии ранние английские сонетисты, в частности - Henry Howard, Earl of Surrey (1517 – January 19, 1547) - применят туже схему в своих сонетах. Это и есть связь времён.
 
В сонете автор спорит с самим собой. И я позволил себе вольность составить своё мнение на предмет спора.