Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Here, There And Everywhere - The Beatles

Here, There And Everywhere - The Beatles

Аудиозапись

Перевод песни Here, There And Everywhere британской группы The Beatles с альбома Revolver (1966)
ЗДЕСЬ, ТАМ И ВЕЗДЕ
 
Я лучшей доли жду,
Но мне нужна любовь здесь...
 
Здесь - тянется день, словно год.
Взмахом руки изменяет мир мой.
Кто же сказал, что нам будет плохо там?
 
Там - косы её тише вод
Льются сквозь пальцы, и мы с ней одно.
Пусть говорят, что угодно, но нет их там.
 
Везде хочу быть с ней,
И когда была бы рядом - не хлебнул бы бед.
То её нигде нет, то она везде -
Мне одному не найти.
Знаю я только - бессмертна любовь
В ждущих глазах.
И вечно я буду в них.
 
Везде хочу быть с ней,
И когда была бы рядом - не хлебнул бы бед.
То её нигде нет, то она везде -
Мне одному не найти.
Знаю я только - бессмертна любовь
В ждущих глазах.
И вечно я буду в них.
 
Буду там, там и везде.
Здесь, там, там и везде.
 
 
Here, There And Everywhere
 
To lead a better life
I need my love to be here...
 
Here, making each day of the year
Changing my life with a wave of her hand
Nobody can deny that there's something there
 
There, running my hands through her hair
Both of us thinking how good it can be
Someone is speaking but she doesn't know he's there
 
I want her everywhere and if she's beside me
I know I need never care
But to love her is to need her everywhere
Knowing that love is to share
Each one believing that love never dies
Watching her eyes and hoping I'm always there
 
I want her everywhere and if she's beside me
I know I need never care
But to love her is to need her everywhere
Knowing that love is to share
Each one believing that love never dies
Watching her eyes and hoping I'm always there
 
To be there and everywhere
Here, there and everywhere
 
Отзывы
Хороший перевод!
Огромное спасибо, Геннадий!
Спасибо, Алёша! Юностью дохнуло так из далека. До комка за грудиной.
Вам спасибо, Ольга! Рад, что моя работа нужна и нравится.
Прекраснейшее глубоко лирическое произведение и пронзительный перевод! СПАСИБО,Алексей )
Спасибо большое, Игорь! Я старался не подвести Леннона и Маккартни:)
Обожаю эту вещь с детства!..) Папа нас с братом просвещал, и эта вещь у нас была среди любимейших... Ещё "Mister Postman", там многоголосие нереальное... Признаюсь, пропела сейчас под музыку Ваши строчки и они так легли идеально, хотя задача сложнейшая! Подумать не могла, что это возможно!.. Вы Гений, Алексей, Храни Вас Бог и берегите себя!..)
Спасибо огромное, Елена! Рад, что мой перевод откликнулся в Вашей душе - мне это очень приятно! Отдельное спасибо за звёздочку - с ней стало светлее:)