Там, за тополиной веткой....
Попытка перевести моё юношеское "Десь, за вітами тополі..."
Там, за тополиной веткой
Свет в окне меня чарует,
Дарит мне миг счастья редкий,
И покой в ночи ворует.
Розовый рассвет, как жемчуг
Горизонту на ладони.
Но теперь весь свет зачем мне,
Если сердце в грусти тонет?
Оригинальный текст:
Десь, за вітами тополі
У знайомому віконці
Моя вдача, моя доля,
Світло, що миліше Cонця.
Рожева перлина ранку
Вже на обрію долоні.
Та навіщо той світанок,
Якщо серце у полоні?
Там, за тополиной веткой
Свет в окне меня чарует,
Дарит мне миг счастья редкий,
И покой в ночи ворует.
Розовый рассвет, как жемчуг
Горизонту на ладони.
Но теперь весь свет зачем мне,
Если сердце в грусти тонет?
Оригинальный текст:
Десь, за вітами тополі
У знайомому віконці
Моя вдача, моя доля,
Світло, що миліше Cонця.
Рожева перлина ранку
Вже на обрію долоні.
Та навіщо той світанок,
Якщо серце у полоні?
Отзывы
Тереза31.05.2015
Прекрасный перевод, мелодично. Спасибо!.
Истратов Игорь31.05.2015
Есть ещё два перевода этого стиха на стихи.ру, но ссылки здесь запрещены зачем-то. Благодарю, Тереза.
Тереза31.05.2015
Может это и правильно.

