The Sound Of Silence - Simon & Garfunkel

Аудиозапись
Перевод песни The Sound Of Silence американской группы Simon & Garfunkel с альбома Wednesday Morning, 3 A.M. (1964)
ЗВУК БЕЗМОЛВЬЯ
Здравствуй, мрак, мой друг и брат,
Поговорить с тобою рад,
Поскольку вьюн нежнейшей дрёмы дал
Проросток злой, пока я спал,
И тот сон, что в мозг пророс цветком,
Мне знаком -
Сквозь громкий звук безмолвья.
В том сне я шёл совсем один
По мощёным мостовым,
Под фонарём я воротник
Поднял, чтоб холод в душу не проник,
Свет неона, вспышкой по глазам, меня добил -
Ночь раскроил
И впился в звук безмолвья.
И в голом свете фонарей
Я видел тысячи людей -
Кто талдычил, слов не говоря,
Кто внимал им чутко - всё зазря,
Кто писал мотив без слов и голосов,
Но никто
Не тронул звук безмолвья.
"Дурням, - взвыл я, - невдомёк,
Что тишина как рак растёт.
Слушайте слова - учу я вас,
Дайте руки - обниму я вас", -
Но слова молчаньем пали вниз
Капель эхом -
В водоём безмолвья.
Люди кланялись, молясь
Неона богу - он их князь,
И в одной из вспышек знак мелькнул -
Слов неслыханных раздался гул -
Знак простым был: "Слова всех пророков -
на стенах станций жил метро,
Под снос домов -
И шепчут тихо в звук безмолвья".
THE SOUND OF SILENCE
Hello darkness, my old friend
I've come to talk with you again
Because a vision softly creeping
Left its seeds while I was sleeping
And the vision that was planted in my brain
Still remains
Within the sound of silence
In restless dreams I walked alone
Narrow streets of cobblestone
'Neath the halo of a street lamp
I turn my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
That split the night
And touched the sound of silence
And in the naked light I saw
Ten thousand people maybe more
People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs that voices never shared
No one dared
Disturb the sound of silence
"Fools," said I, "you do not know
Silence like a cancer grows
Hear my words that I might teach you
Take my arms that I might reach you"
But my words like silent raindrops fell
And echoed in the wells of silence
And the people bowed and prayed
To the neon god they made
And the sign flashed out its warning
In the words that it was forming
And the sign said "The words of the prophets
are written on the subway walls
And tenement halls
And whispered in the sound of silence"
Отзывы
Дручинин Валерий30.09.2019
Браво, Алексей. Снова на каноэ проплыли под один мотив.)) https://poembook.ru/poem/2206927-zvuk-tishiny Переводу с полгода.
ЗАнялся им после выхода клипа DISTURBED с более жестким прочтением (песня была посвящена памяти убитого президента Джона Фицджералда Кеннеди).
Скаредов Алексей30.09.2019
Спасибо, Валерий! Этот перевод очень давний, перечитал и решил перетащить сюда, ничего не меняя.
Таран Геннадий01.10.2019
Хороший перевод!
Скаредов Алексей01.10.2019
Благодарю, Геннадий!
Львова Елена31.10.2022
Роскошная композиция, хочется слушать и подпевать на двух языках, по очереди...) Многоголосие завораживает... Как Вам удаётся соединять все: переработать сложнейший текст, выхватить смысл и под ноты складно все это выстраивать заново!.. Блестяще, Алексей!..
П.С.Стыдно, но раньше не знала, что это за группа! ДЛя меня это настоящее ОТКРЫТИЕ!!!
Скаредов Алексей31.10.2022
Спасибо огромное за тёплые слова, Елена! Это американский дуэт Пола Саймона и Арта Гарфанкела. Рад, что познакомил Вас с ними!
Настасья Михайловна (Н. М.)31.10.2022
Обожаю Саймона и Гарфанкела! Спасибо за дивный перевод, Алексей! ❤️❤️❤️
Скаредов Алексей31.10.2022
Вам спасибо за добрый отклик, Настасья!

