Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Раду Джир, Клич (пер. с румынского)

Раду Джир, Клич (пер. с румынского)

Аудиозапись

Не желаю позорной битвы
и тяжелых ран не хочу!
Но худые руки молитвы
Неослабно рвутся к мечу.
 
И без песни душа немеет,
Коль сломался клинок, а друг
Так руками всплеснул нелепо, –
Ты решишься поднять хоругвь?
 
Не беда, если в кровь изранен,
И глаза горьких слез полны.
Ибо полное пораженье –
отречение от мечты.
 
5.09.2019.
 
 
Оригинал:
Radu Gyr (1905–1975)
 
Îndemn la luptă
 
Nu dor nici luptele pierdute,
nici ranile din piept nu dor,
cum dor acele brate slute
care să lupte nu mai vor.
 
Cat inima în piept iti canta
ce-nseamna-n lupta-un brat rapus ?
Ce-ti pasa-n colb de-o spada franta
când te ridici cu-n steag, mai sus ?
 
Infrant nu esti atunci când sangeri,
nici ochii când în lacrimi ti-s.
Adevaratele infrangeri,
sunt renuntarile la vis.
 
Отзывы
Замечательное произведение!
Veteranus05.09.2019
Ждан, благодарю Вас!
05.09.2019
Прекрасный перевод! Не знаю румынского, потому не прочитать подлинник, Но Ваш строки звучат прекрасно и легко, приятно, ложатся на душу! Спасибо за славное стихотворение! Тёплой осени Вам!
Veteranus05.09.2019
geomant8, благодарю Вас! И Вам также приятной и прекрасной осенней радости!
Красивый перевод! Наверное, подлинник ещё красивее!
Veteranus05.09.2019
Спасибо! Да, в каждом языке есть своя игра звуками и смыслами.