Родному берегу скажу: «Прощай!»

Родному берегу скажу: «Прощай!»
(Джордж Гордон Байрон)
 
Родному берегу скажу: «Прощай!»
И он растает в дымке голубой.
Морским ветрам не ведома печаль,
Без слёз рыдает чайка над волной.
С рассветом поплывём мы на восток,
И солнце юное укажет нам наш путь,
Который, как бы ни был долог и далёк,
Домой нас приведёт когда-нибудь.
 
Ну а пока прощай, земля родная,
Нам новый день сулит разлуку.
Что станется со мною, я не знаю,
Но Родину свою я не забуду.
Заброшен дом мой, и погас очаг,
И дикий виноград растёт в саду.
Там, где сидел я с другом при свечах,
Теперь лишь пёс сидит и воет на луну.
 
А я под парусом навстречу ветру,
Навстречу солнцу, волнам и мечтам
Лечу вперёд, как птица, как комета,
К далёким, неизвестным берегам.
Приветствую морские я просторы,
А в глубине души храню печаль:
Сегодня наш корабль вышел в море,
Сказал я Родине последнее «прощай».
2004-2005
 
Родному берегу скажу: «Прощай!»
И он растает в дымке голубой.
Морским ветрам не ведома печаль,
Без слёз рыдает чайка над волной.
С рассветом поплывём мы на восток,
И солнце юное укажет нам наш путь,
Который, как бы ни был долог и далёк,
Домой нас возвратит когда-нибудь.
 
Ну а пока прощай, земля родная,
Нам новый день сулит разлуку.
Что станется со мною, я не знаю,
Но Родину свою я не забуду.
Заброшен дом мой, и погас очаг,
И разрослись бурьян и плющ в саду.
Там, где сидел я с другом при свечах,
Теперь лишь пёс, тоскуя, воет на луну.
 
А я под парусом навстречу ветру,
Навстречу солнцу и волнам, мечтам
Лечу вперёд, как птица, как комета,
К далёким, неизвестным берегам.
Приветствую морские я просторы,
А в глубине души храню печаль:
Сегодня наш корабль вышел в море,
Сказал я Родине последнее «прощай».
2.07.2019
 
George Gordon Byron
 
"Adieu, Adieu! My Native Shore"
(From “Childe Harold’s Pilgrimage”,Canto the First, IV,
“Childe Harold’s Good Night”)
 
Adieu, adieu! my native shore
Fades o’er the water blue;
The night-winds sigh, the breakers roar,
And shrieks the wild sea-mew.
Yon sun that sets upon the sea
We follow in his flight;
Farewell awhile to him and thee,
My native Land – Good Night!
 
A few short hours and He will rise,
To give the Morrow birth;
And I shall hail the main and skies,
But not my mother Earth.
Deserted is my own good Hall,
Its hearth is desolate;
Wild weeds are gathering on wall,
My Dog howls at the gate.
 
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 
 
With thee my bark , I’ll swiftly go
Athwart the foaming brine;
Nor care what land thou bear’st me to,
So not again to mine.
Welcome, welcome, ye dark-blue waves,
And when you fail my sight,
Welcome, ye deserts, and ye caves!
My native Land – Good night!
 
 
© Copyright: Сания Галеева, 2019
Свидетельство о публикации №119070207619