Ты мой Бог
Ти мiй Бог
Соловей Катерина
Голубкою летіла б, у думках,
І невгамовно щебетала ластів'ям...
Та невблагана доля у роках,
Упевнено веде у муки. Каяттям.
Як пам'ять понівечити, вкінець?
Хоча б на мить забути! Є причина.
А на душі відчуження свинець,
Чи на устах ще присмак капучино?
Замовив каву ти на чотирьох,
Така сумна сиділа!... Не помітив.
Давно для мене самий ніжний Бог,
Але квартет для серця - чистий літій!
В розмову не втручалась, мовчазна,
Закрила очі й уявила: ,, Ми удвох...
Як серед тисяч в темряві впізнав,
І став єдиним незрівнянним? О, мій Бог!"
перевод с украинского:
Голубкой летала бы в мыслях.
Пела ласточкиным щебетанием.
Но неумолима судьба в годах,
ведёт к мукам. Раскаянием.
Как память изувечит в конец?
Забыть на мгновение. Есть причина.
На душе отчуждения свинец,
а на устах, привкус капучино.
Заказал ты кофе на четырёх.
Такая грустная сидела!... Не заметил.
Давно ты для меня, как нежный Бог,
но квартет для сердца, не встретил.
В разговор не вмешиваясь молчала.
Закрыла глаза и представила
Так средь тысяч в темноте узнала
и как Бога своего прославила.