Гитара (Перевод стихотворения Федерико Гарсиа Лорки)

Как плачет моя гитара -
вдребезги чаша рассвета!
Как плачет моя гитара!
Ей не нужно молчание.
Нет.
Плачь гитара!
 
Молчание невыносимо.
Плачь во всю силу!
Как плачет вода,
Как завывает ветер над снежным полем.
Как он навзрыд рыдает на воле,
Плачет о чем то далёком.
Да.
Жаркий южный песок.
Просят камелии свежести,
Хочет стрела - точно в висок.
Просит вечер о вечности.
Плачет птица и замертво
Падает с ветки на землю жаркую!
Так и бедное сердце его
Разорвано
Пятью кинжалами!
О, гитара!
 
 
 
 
 
Оригинал произведения
 
LA GUITARRA - POEMA DE LA SEGUIRIYA GITANA (Cante Jondo)
Empieza el llanto
de la guitarra.
Se rompen las copas
de la madrugada.
Empieza el llanto
de la guitarra.
Es inútil callarla.
Es imposible
callarla.
Llora monótona
como llora el agua,
como llora el viento
sobre la nevada
Es imposible
callarla,
Llora por cosas
lejanas.
Arena del Sur caliente
que pide camelias blancas.
Llora flecha sin blanco,
la tarde sin mañana,
y el primer pájaro muerto
sobre la rama
¡Oh guitarra!
Corazón malherido
por cinco espadas