Levitas

Levitas
 
Где лилия внимает многоточьям,
Где нежен шелк лилейного пореза,
Ажур гортанный в власти левитаций
Изяществом надышится твоим.
Кровь изойдет абсентовым гореньем,
Абсентовою влагой строчек...
Два шага, милая, сжимаю твои руки,
И распинаю их по недописанным листам.
Я - сердце слов. Слова, что над тобою,
Даруй им сок, чтоб напоить мгновенье,
Чтоб на струне, заласканной бемолем,
Тонуть в Саргассовом, забыв про берега.
Так в слово нас слагают снова слоги,
И ты горишь во мне как откровенье,
Как я хочу тебя перевести на вечный -
Великое безумство языка.
Порвется воздух всплесками молитв
Вдоль позвонков таинственных причастий,
Чтоб поклониться рифмам до небес
Вслух по ключицам пламенем всевластий.
Впуская жизнь согреться теснотой,
Входить в ветра и умирать от жажды,
Где лирика замедленна до «до»,
До дли-тельности в перевитых пальцах.
Читая «Аве» вдохам твоих губ,
Читая жизнь над каждым твоим «милый»,
Произносить дыханием «любить»
Чернилами подкожного прилива...
В тех голосах на грани языка,
Там, где все образы бессильны пред любовью,
Произносить ладонями тебя
Транскрипцией Саргассового моря...
 
Мне нравится, что можно быть собой...
А после за всё это расплатиться,
Не уместившись в форму, что вам сниться,
Не подписав смертельный договор
С тем, жрущим мир, позором отупенья,
Оплакивая пустошь смертно-лишних...
И с этой тусклостью не породниться,
И падший лист именовать строкой.
В граненых ледяных цветах ветров
Глубокой ласке их отдать порезы...
Боготворить постель влюбленных,
Благословляя ночь сиреневым вином...
 
Что раскрывает веер обладанью
В исповедальных руслах тесноты
На тонкой перекладине качелей...
 
 
 
 
Levitas(лат.)-легкость, легковесность
 
 
© Copyright: Эдуард Дэлюж, 2019
Свидетельство о публикации №119040807391