io ti penso amore (я тебя вспоминаю, любимый)

Ария из к/ф "Паганини: Скрипач Дьявола",
композитор Николо Паганини (адажио из 4-го конц. для скрипки), исполнение и обработка Дэвид Гарретт (скрипка), Николь Шерзингер (вокал)
Я вспоминаю, любимый,
Тебя, когда отблески солнца
Искрятся на море,
Я вспоминаю, любимый,
Тебя, когда лунным сияньем
Полны родниковые струи.
 
Я тебя вижу,
Когда на улицах дальних
Пыль клубится, и путник
На узкой дороге
Дрожит от озноба
Среди ночи глубокой,
Среди ночи глубокой.
 
Я тебя слышу, любимый,
Когда с ропотом тихим,
Набегая, колышатся волны,
В густой милой роще, где часто
Сижу я, и слушаю там их...
 
Да, я с тобою,
Даже когда далеки мы,
И ты со мною,
Даже когда далеки мы,
О, если б был тут,
Если б был тут...
 
----------------------------------------
 
Никогда не думал, что стану переводить с незнакомого мне итальянского, но уж очень понравилось исполнение (сам фильм, говорят, "развесистая клюква", я не смотрел и Вам не советую))). Оказалось, что это итальянский перевод знаменитого стихотворения Гёте (приведено ниже), и кто автор итальянского текста остается для меня загадкой...
Исходный текст на итальянском:
 
Io ti penso amore
Quando il bagliore del sole
Risplende sul mare.
Io ti penso amore
Quando ogni raggio della luna
Si dipinge sulle fonti.
 
Io ti vedo
Quando sulle vie lontane
Si solleva la polvere
Quando per lo stretto sentiero
Trema il viandante
Nella notte profonda
Nella notte profonda.
 
Io ti sento amore
Quando col cupo suono
Si muovono le onde
Nel placido boschetto caro
Spesso ad ascoltare seduto c';
 
Io sono con te
Anche se tu sei lontano
Sei vicino a me
Anche se tu sei lontano
O fossi qui
O fossi qui
 
В оригинале это стихотворение Гёте - J.W.Goethe "Naehe des Geliebten". Вот оригинал на немецком (которого тоже не знаю), но ритм, размер здесь совершенно иной:
 
Ich denke dein,
wenn mir der Sonne schimmer
Vom Meere strahlt;
 
Ich denke dein,
wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.
 
Ich sehe dich,
wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt
In tiefer Nacht,
wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.
 
Ich hоere dich,
wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.
 
Ich bin bei dir,
du seist auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt,
bald leuchten mir die Sterne.
O waerst du da!