Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Душа - перевод из Хасана Холова


Ответь мне душа, наши судьбы – чьих рук это выбор?
То дар высшей силы, иль сами мы выбрать могли бы?
И он… и она во владеньях предопределений
С тобою, душа, ищут путь к чистоте откровений.
В тебе сохраняется каждое доброе слово,
Которое людям поддержкой в пути быть готово …
Тебе ли не знать, чистокрылой посланнице неба ,
Что там в облаках путь земной мудрой вечности ведом?
А доля земная бывает нелёгкой, ты знаешь…
Душа – птица неба, а тело – пичуга земная.
Душа, сбереги нерушимую силу прощенья,
Чтоб сердце не ранили злоба, обида и мщенье.
Судьбою своей управлять – вот достойнейший выбор,
До тризны никто не расстанется с ней, кем бы ни был.


( с таджикского)

второй вариант вольного перевода

Душа моя, ответь, тебе известно кто судьбы наши предопределил?
Нечистой силой или силой крестной был выбор сделан для детей земли?
Иль каждый выбирал себе по силам, по нраву, по душе и по уму?
Чего сама у неба ты просила? Чем платишь за земную жизнь ему?
Душа, тебе не занимать свободы от суеты, царящей на земле.
Ты в облака взмываешь к небосводу, не чувствуя обузы на крыле.
Но даже если тучи, дождь и ветер угонят стаи белых облаков
Любой из нас останется в ответе за сохранённую в душе любовь.
Я, он, она… да кто бы избран ни был ответчиком за прожитую жизнь –
Для каждого судьба своя по силам… и нет концов скитаний, кроме тризн.
Отзывы
У меня есть два стихотворения... Одно я написал на русском, затем перевёл на украинский. Второе - написал на украинском, перевёл на русский. Есть некоторые сложности даже в этом случае. Удаётся перевести почти дословно. Пришлось работать около трёх лет в Монголии. Немного познакомился с монгольским языком, поэтому представляю, каких трудов стоило сделать перевод с таджикского. Спустя некоторое время, познакомившись немного с грамматикой монгольского языка, я попытался начать говорить. Построил фразу по всем правилам грамматики. Монгол не понимает. Повторил фразу ещё раз... У монгола глаза округлились. Как же я смеялся над собой, когда понял, что с монголом пытаюсь говорить по-молдавски...
да уж) смешно получилось) Вообще языковая разница порой делает казуистические выводы по поводу перевода фраз.Не в каждом языке, как в русском , существует такая обширная синономичность. А в некоторых восточных языках одно и то же слово имеет разные значения в зависимости от контекста. И тут нужно быть очень осторожными.у нас тоже есть, но в той степени. Спасибо
У русских розовый - это и красный, и полученный из розы, а у монголов жёлтый - земля, зелёный - трава, синий(голубой) - сосок груди, белый - творог...
вот уж и нет.Одних красных коралломарово-красныйцвет смородиныпунцовый (ярко-красный)алыйгерань (красный с желтоватым оттенком, осенней гаммы)киноварь (осенний огненный)томатцвет рябиныцвет клубникицвет земляникиарбузно-красныймалиновый (красный с фиолетовым отливом)цвет клюквыбрусникааморант (цвет красного дерева)лафитный (цвет красного вина, холодный)кармин (светло-красный)суриквенецианский красный (ярко-красный насыщенный)цвет бургундского вина (темный насыщенный холодный красный)цвет вишнигранатовыйбордовыйцвет коньякацикламен (темно-красный с розоватым оттенком)бакан (темно-бордовый)рубиновый (холодный красный)шарлах (ярко-красный)цвет фуксии (фиолетово-красный с розовым)-а розовых:жемчужный (белый с розовым отливом)чайная роза (светло-розовый с бежевым оттенком)санжан (розово-зеленоватый с бежевым оттенком)само (телесный с розовым отливом, цвет лососины, семги)цвет розовой пудрынежная розальдисто-розовый (бледно-розовый)розовый (цвет полевой гвоздики)фламинго (желто-розовый)цвет увядшей розы (серо-розовый)едко-розовыйпурпурно-розовый (яркий светящийся)-И примерно так с каждым цветом и это только при беглом поиске http://fammeo.ru/articles.php?article_id=957 есть у меня стихотворениею.вряд ли оно Вам понравится..оно экспериментальное.и именно там использованы мало известные названия оттенков цветов, которые, тем не менее существуют.И У русских именно используются...конечно больше в сере профессиональной деятельности...или у людей, работающими с сочетаниями цветовыми, потому, что нюансы здесь очень важны для достижения гармонии
Сейчас описанные Вами оттенки передаются математически указанием интенсивности (от 0 до 255) каждого из трёх составляющих спектров. Так сегодня программируется цвет в компьютере, фотоаппарате, фотографии... Получается 255 х 255 х 255 оттенков. Плюс к этому ещё добавляются чёрные чернила в количестве от 0 до 255 единиц. Так что произведение надо ещё умножить на на 255.
Вы вообще о чём? Ну, если Вы можете в стихах использовать пронумерованную таблицу цветов(Кстати - это не "только у русских"), с передачей эмоций и образности строк, то я , честное слово преклонюсь перед Вашим талантом.
В стихах писать приходится по-старому. Но не понятно... яблочный цвет - это цвет незрелого яблока или лежащего на земле красного.
У Вас под рукой интернет...поинтересуйтесь, если действительно интересно.Я только направление показала.